como se indica en el párrafo 17, la Oficina de Recursos Humanos intentará solucionar los problemas pendientes intensificando la supervisión. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 17 سيعالج مكتب الموارد البشرية أي مواضيع متبقية من خلال الرصد المعزز. |
como se indica en el párrafo 4, eso no garantizaría que no se cometieran violaciones de los derechos humanos. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 4، فإن ذلك لا يضمن أنه لن ترتكب انتهاكات لحقوق الإنسان. |
como se indica en el párrafo 9 del informe del Secretario General y según se explicó además a la Comisión Consultiva, los servicios comerciales utilizados actualmente tienen un alto costo de explotación. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية. |
como se señala en el párrafo 26 supra, hizo uso de la palabra ante los asistentes a la reunión la Presidenta de la sexta reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٦٢ أعلاه، ألقى رئيس الاجتماع السادس لرؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات كلمة على المشتركين. |
como se señaló en el párrafo 23 supra, la División Electoral quedó suprimida el 31 de diciembre de 2005. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 23 أعلاه، أُلغيت الشُعبة الانتخابية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2005. |
como se indicaba en el párrafo 254 del informe, el incumplimiento de una cláusula arancelaria internacional no podía quedar en el mismo plano que el genocidio o la ocupación del territorio de un Estado por otro y la sociología de las relaciones internacionales permitía hablar de dos grandes categorías de violaciones del derecho internacional. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٢٥٤ من التقرير، فإنه يتعذر وضع أي انتهاك لبند يتعلق بتعرفة جمركية دولية على نفس مستوى جريمة إبادة اﻷجناس أو احتلال إقليم أي دولة من جانب دولة أخرى، وإن سوسيولوجية العلاقات الدولية تسمح بالحديث عن فئتين رئيسيتين من انتهاكات القانون الدولي. |
Con arreglo al procedimiento de examen de las reclamaciones " E4 " , y como se observa en el párrafo 40 del primer informe " E4 " , es necesario evaluar las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decidir los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. | UN | فعملاً بالإجراء المتّبع في استعراض المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، وكما أشير إليه في الفقرة 40 من التقرير الأول بشأن الفئة " هاء-4 " ، من الضروري تقييم مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات الأولية، وتحديد الأساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى الأدلة المقدمة. |
como se ha señalado en el párrafo 6 supra, las estrategias explícitas desempeñan una función decisiva para definir las expectativas, los marcos y los instrumentos de intercambio de conocimientos y su vinculación con los procesos de trabajo. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 6 أعلاه، فإن وجود استراتيجيات واضحة له دوره الأساسي في تحديد التوقعات المتعلقة بتقاسم المعارف وأطره وأدواته وروابطه مع إجراءات العمل. |
como se indica en el párrafo 9 del informe del Secretario General y según se explicó además a la Comisión Consultiva, los servicios comerciales utilizados actualmente tienen un alto costo de explotación. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام، وجرى إيضاحه للجنة الاستشارية بمزيد من التفصيل، فإن الخدمات التجارية المستخدمة حاليا تنطوي على تكاليف تشغيل عالية. |
como se indica en el párrafo 8 supra, se ajustarán los protocolos de identificación y de apelaciones a fin de incorporar las revisiones necesarias. | UN | ٢٥ - وكما أشير إليه في الفقرة ٨ أعلاه، سيعدل بروتوكولا تحديد الهوية والطعون بحيث تأخذ في الحسبان التنقيحات اللازمة. |
12. como se indica en el párrafo 27 del informe, la conexión de toda la red de telecomunicaciones de las Naciones Unidas requeriría el uso de tres satélites geoestacionarios con tres estaciones centrales. | UN | ١٢ - وكما أشير إليه في الفقرة ٢٧ من التقرير، فإن الوصل الكامل لشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية سيتطلب استخدام ثلاثة سواتل ثابتة بالنسبة لﻷرض مع ثلاث محطات محورية. |
como se indica en el párrafo 17, la Oficina de Recursos Humanos ha empezado a ejecutar un proyecto para revisar la evaluación del rendimiento e intentar solucionar los problemas detectados en las auditorías internas. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 17 اضطلع مكتب الموارد البشرية بمشروع لإصلاح عملية تقييم الأداء ولمعالجة المشاكل التي أثارتها المراجعة الداخلية للحسابات. |
como se indica en el párrafo 28 del anexo IV, esos puestos son necesarios para administrar una zona y cinco subzonas nuevas, así como la División de Desarme, Remoción de Minas y Desmovilización, y para fortalecer la División de Justicia. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة ٢٨ من المرفق الرابع فإن هذه الوظائف مطلوبة ﻹدارة المنطقة المنشأة حديثا والمناطق الفرعية الاضافية الخمس وكذلك شعبة نزع السلاح، وإزالة اﻷلغام، وتسريح القوات، وتعزيز شعبة العدالة. |
como se indica en el párrafo 27 del informe, la conexión de toda la red de telecomunicaciones de las Naciones Unidas requeriría el uso de tres satélites geoestacionarios con tres estaciones centrales. | UN | ١٢ - وكما أشير إليه في الفقرة ٢٧ من التقرير، فإن الوصل الكامل لشبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية سيتطلب استخدام ثلاثة سواتل ثابتة بالنسبة لﻷرض مع ثلاث محطات محورية. |
como se indica en el párrafo 28 del documento del presupuesto, el FNUAP ha decidido realizar una encuesta de evaluación de las necesidades sobre el terreno en el 2001 a fin de determinar las necesidades específicas de las oficinas exteriores. | UN | 5 - وكما أشير إليه في الفقرة 28 من وثيقة الميزانية، قرر صندوق السكان إجراء مسح تقييمي للاحتياجات الميدانية في عام 2001 يتناول الاحتياجات المحددة في المكاتب الميدانية. |
Además, como se indica en el párrafo 172 del informe, la estimación preliminar del número de funcionarios que podrían participar en el programa de movilidad dirigido en 2007 es de 500. | UN | علاوة على ذلك، وكما أشير إليه في الفقرة 172 من التقرير، يقدر مبدئيا مجموع عدد الموظفين الذين " يحتمل أن يتنقلوا " بموجب برنامج التنقل المنظم في عام 2007 بنحو 500 موظف. |
como se señala en el párrafo 2, la Segunda parte se entiende sin perjuicio de cualquier derecho que la responsabilidad de una organización internacional pueda generar directamente en beneficio de esas personas o entidades. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 2، لا يخل الباب الثاني بأي حق ناشئ عن مسؤولية منظمة دولية، قد أصبح مستحقا مباشرة لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات. |
como se señala en el párrafo 32 supra, la MINURCAT terminó su retirada de Birao el 15 de noviembre de 2010, cuando transfirió sus dos campamentos al Gobierno de la República Centroafricana. | UN | 35 - وكما أشير إليه في الفقرة 32 أعلاه، أكملت البعثة انسحابها من بيراو في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، عندما نقلت معسكريها إلى حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى. |
como se señaló en el párrafo 17, ha aumentado la colaboración de los VNU con la Unión Europea. | UN | 42 - وكما أشير إليه في الفقرة 17، ازداد تعاون متطوعي الأمم المتحدة مع الاتحاد الأوروبي. |
como se señaló en el párrafo 7 del presente informe, la Comisión es de la opinión de que se necesita más tiempo para determinar los recursos necesarios para apoyar al sistema de administración de justicia en forma permanente. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 7 أعلاه، ترى اللجنة أنه ينبغي إتاحة مزيد من الوقت لتحديد الموارد اللازمة لدعم نظام إقامة العدل على أساس مستمر. |
como se indicaba en el párrafo 5 supra, cuando se inició la auditoria la OSSI notificó a la administración de la UNMIK que adoptaría un planteamiento basado en el riesgo. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 5 أعلاه، أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية إدارة البعثة في بداية عملية مراجعة الحسابات بالنهج الذي اتبعه وهو المراجعة على أساس المخاطر. |
Con arreglo al procedimiento de examen de las reclamaciones " E4 " , y como se observa en el párrafo 40 del primer informe " E4 " , es necesario evaluar las razones que abonan la incapacidad del reclamante de proporcionar documentación primaria y decidir los métodos adecuados para evaluar la cuantía de la pérdida sobre la base de las pruebas presentadas. | UN | فعملاً بالإجراء المتّبع في استعراض المطالبات من الفئة " هاء-4 " ، وكما أشير إليه في الفقرة 40 من التقرير الأول بشأن الفئة " هاء-4 " ، من الضروري تقييم مدى معقولية عدم قدرة صاحب المطالبة على تقديم المستندات الأولية، وتحديد الأساليب المناسبة لتقييم مبلغ الخسارة استناداً إلى الأدلة المقدمة. |
como se ha señalado en el párrafo 283 supra, es importante que los Estados se conviertan en partes en los instrumentos internacionales pertinentes y, cuando sea necesario, revisen los instrumentos existentes. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 283 أعلاه، فإن من المهم أن تصبح الدول أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة وأن تقوم، حيثما يقتضي الأمر، باستعراض الصكوك الحالية. |