"وكما تعلمون" - Translation from Arabic to Spanish

    • como usted sabe
        
    • como ustedes saben
        
    • como es de su conocimiento
        
    • como sabe
        
    • como es sabido
        
    • como saben ustedes
        
    • como bien sabe
        
    • como ya saben
        
    • como se sabe
        
    • y saben
        
    • como saben los miembros
        
    • Y como saben
        
    • como usted sabrá
        
    • como usted conoce
        
    • como bien saben los miembros
        
    como usted sabe, hemos recibido comunicaciones de ex afiliados, ciudadanos de Ucrania y de Belarús. UN وكما تعلمون فقد تلقينا عرائض من المشتركين السابقين من مواطني أوكرانيا وبيلاروس.
    Sr. Presidente como usted sabe muy bien, los países de la Comunidad del Caribe (CARICOM) constituyen desde hace mucho tiempo una región donde florece la democracia e impera el Estado de derecho. UN وكما تعلمون جيدا، سيدي، ظلت بلدان الجماعة الكاريبـية لوقت طويل منطقة تزدهر فيها الديمقراطية وتسود فيها سيادة القانون.
    como ustedes saben, en los últimos años se ha trabajado mucho para evaluar la seguridad de las centrales nucleares en los países de Europa central y oriental y en los países de la ex Unión Soviética. UN وكما تعلمون ، فقد تم إنجاز قدر كبير من العمل في السنوات اﻷخيرة، في مجال تقييم سلامة محطات القوى النووية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وفي بلدان الاتحاد السوفياتي السابق.
    como ustedes saben, ésta es la última sesión de la segunda parte del período de sesiones de la Conferencia en 1995. UN وكما تعلمون هذه هي الجلسة النهائية للدورة الثانية لمؤتمر نزع السلاح لعام ٥٩٩١.
    como es de su conocimiento, el Pakistán está empeñado en fomentar un diálogo constructivo con la India sobre las cuestiones relativas a la paz y la seguridad en Asia meridional y la causa subyacente de la tensión entre los dos países, es decir, el conflicto de Jammu y Cachemira. UN وكما تعلمون جيدا، فإن باكستان ملتزمة بإجراء حوار هادف مع الهند بشأن القضايا المتعلقة بالسلام واﻷمن في جنوب آسيا، والسبب اﻷساسي للتوتر القائم بين البلدين، وهو النزاع بشأن جامو وكشمير.
    como sabe, Israel y sus vecinos están inmersos en un proceso de paz muy complejo y delicado. UN وكما تعلمون فإن إسرائيل مشتركة هي وجيرانها في عملية سلام معقدة للغاية ودقيقة، على الرغم من النكسات التي حدثت.
    como es sabido, en esa sesión plenaria el Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, pronunciará una alocución ante la Conferencia, por lo que les ruego encarecidamente que estén presentes a las 10.00 horas. UN وكما تعلمون سوف يدلي السيد كوفي عنان الأمين العام للأمم المتحدة في تلك الدورة العامة ببيان أمام المؤتمر لذلك فإنني أطلب إليكم جميعاً أن تتكرموا بالحضور في الساعة العاشرة صباحاً.
    como usted sabe, está previsto que la Organización Mundial del Turismo se transforme en breve en un organismo especializado de las Naciones Unidas. UN وكما تعلمون من المتوقع أن تتحول منظمة السياحة العالمية قريبا إلى وكالة متخصصة من وكالات الأمم المتحدة.
    como usted sabe, el Consejo prevé examinar una resolución sobre el refuerzo de la Operación. UN وكما تعلمون فإن المجلس ينوي النظر في قرار بشأن تعزيز العملية.
    Cuenta usted, señor Presidente, con el total respaldo de mi delegación y como usted sabe muy bien, no es el único foro, ni es la primera vez que personalmente he trabajado bajo su dirección. UN وأؤكد لكم دعم وفد بلدي الكامل، وكما تعلمون جيدا، فليس هذا أول محفل أو أول مرة أعمل فيها شخصيا تحت قيادتكم.
    como usted sabe, el presente informe se ha preparado bajo mi propia responsabilidad. UN وكما تعلمون فقد أعددت هذا التقرير على مسؤوليتي.
    como ustedes saben, las Potencias administradoras no han cooperado todo lo que sería deseable con el Comité. UN وكما تعلمون فإن الدول القائمة باﻹدارة لم تكن متعاونة تعاونا تاما مع اللجنة.
    como ustedes saben, las Potencias administradoras no han cooperado todo lo que sería deseable con el Comité. UN وكما تعلمون فإن الدول القائمة بالإدارة لم تكن متعاونة تعاونا تاما مع اللجنة.
    como ustedes saben, algunas Potencias administradoras han cooperado oficialmente con el Comité Especial. UN وكما تعلمون فإن بعض الدول القائمة بالإدارة تتعاون بصفة رسمية مع اللجنة الخاصة.
    como es de su conocimiento, la Comisión Especial presentará su informe semestral al Consejo de Seguridad el 11 de abril de 1998. UN وكما تعلمون فإن اللجنة الخاصة ستقدم تقريرها نصف السنوي إلى مجلس اﻷمن يوم ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    como sabe usted, Sr. Presidente, Bélgica, aunque voluntarista, tiene también una gran tradición en lo que a pragmatismo se refiere. UN وكما تعلمون سيادة الرئيس، فإن بلجيكا تتخذ نهجاً استباقياً، ولكنها معروفة أيضاً بنهجها العملي.
    como es sabido, Malasia es un país multicultural y multirreligioso. UN وكما تعلمون فإن ماليزيا بلد متعدد الثقافات ومتعدد الأديان.
    como saben ustedes, para cumplir esta tarea consideré conveniente, con la asistencia de los Presidentes saliente y entrante, en primer lugar convocar una reunión de todas las delegaciones que habían hecho propuestas concretas sobre cómo tratar esta cuestión. UN وكما تعلمون فإنني رأيت من المستصوب في المقام اﻷول، لدى اضطلاعي بهذه المسؤولية، أن استعين برئيسي الدورة السابقة والدورة المقبلة، في عقد اجتماع لكافة الوفود طرحت فيه مقترحات محددة حول كيفية معالجة هذا البند.
    No obstante, como bien sabe Su Excelencia, Etiopía nunca ha dejado de hacer aún más de lo que le correspondía. UN ورغم ذلك، وكما تعلمون سعادتكم تماما، فإن إثيوبيا لم تقصِّر قط في القيام بأكثر مما هو مطلوب منها.
    Así pues, mañana a las 10.30 volveremos a reunirnos y, como ya saben, tomarán la palabra ante la Conferencia los Ministros de Relaciones Exteriores del Perú, Finlandia, los Países Bajos, Suecia y Ucrania. UN إذن، نلتقي غداً في العاشرة والنصف تماماً، وسنجتمع من جديد، وكما تعلمون مسبقاً أن وزراء خارجية بيرو وفنلندا وهولندا والسويد وأوكرانيا سيخاطبون المؤتمر في جلسته يوم الغد.
    10. como se sabe, en la actualidad existen en las diversas regiones del mundo cuatro zonas libres de armas nucleares. UN 10- وكما تعلمون هناك في الوقت الراهن، داخل شتى بقاع العالم، أربع مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    y saben que una epifanía generalmente es algo que se te cayó en algún lugar. TED وكما تعلمون ,ادراك الحقيقة هو غالبا ان تجد شيئا كنت قد اسقطته في مكان ما.
    como saben los miembros, al comenzar el quincuagésimo primer período de sesiones acordamos que la Asamblea suspendería este período de sesiones el 17 de diciembre. UN وكما تعلمون جميعا، اتفقنا في بداية الدورة الحادية والخمسين على أن تختتم هذه الدورة في ٧١ كانون اﻷول/ ديسمبر.
    Y, como saben, tenemos la tradición de que las generaciones jóvenes dan apoyo financiero los mayores y cuidan de ellos cuando enferman. TED وكما تعلمون لدينا التقاليد بأن تدعم الأجيال الشابة الكبار مادياً ومراعاتهم عندما يكونون مرضى.
    como usted sabrá, recientemente he nombrado al Sr. Munir Akram del Pakistán y al Sr. Allan Rock del Canadá copresidentes de las consultas sobre la reforma de la Secretaría y de la gestión. UN وكما تعلمون فقد عينت مؤخرا السيد منير أكرم، من باكستان، والسيد ألان روك، من كندا، رئيسين للمشاورات المتعلقة بإصلاح الأمانة العامة والإدارة.
    como usted conoce, las autoridades cubanas valoran altamente este informe anual, que constituye una valiosa fuente de información para los Estados Miembros de las Naciones Unidas, numerosas instituciones, agencias y organismos del sistema, organizaciones no gubernamentales y el público en general. UN وكما تعلمون فإن هذا التقرير السنوي الذي يعد مصدرا قيما للمعلومات بالنسبة للدول الأعضاء في الأمم المتحدة وعدد من المؤسسات والوكالات والهيئات التابعة للمنظومة، والمنظمات غير الحكومية وعامة الجمهور موضع تقدير كبير من السلطات الكوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more