"وكما جاء في التقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en el informe
        
    • como se señala en el informe
        
    • como se señaló en el informe
        
    • como se expresa en el informe
        
    • como se indicaba en el informe
        
    • como se mencionó en el informe
        
    como se indica en el informe anual de 1999, desde ahora quedan sin efecto todos los documentos y directrices anteriores sobre esta cuestión. UN وكما جاء في التقرير السنوي لعام 1999، فقد ألغيت الآن جميع الوثائق والمبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بهذا الموضوع.
    como se indica en el informe anual de 1999, desde ahora quedan sin efecto todos los documentos y directrices anteriores sobre esta cuestión. UN وكما جاء في التقرير السنوي لعام 1999، فقد ألغيت الآن جميع الوثائق والمبادئ التوجيهية السابقة المتعلقة بهذا الموضوع.
    como se señala en el informe anterior, la violencia contra la mujer se considera y trata en Dinamarca como una cuestión de derechos humanos; la atención prestada a esa cuestión ha aumentado considerablemente con posterioridad a ese informe. UN وكما جاء في التقرير السابق، فإن العنف ضد المرأة يعتبر في الدانمرك مسألة من مسائل حقوق الإنسان ويعامل على أنه كذلك، وقد زاد الاهتمام الذي تحظى به المسألة زيادة كبيرة منذ التقرير السابق.
    Tal como se señala en el informe final, el crecimiento económico capitalista globalizado de estos últimos diez años tiene como consecuencia social dos fenómenos simultáneos: la concentración de la riqueza y la exclusión social. UN وكما جاء في التقرير النهائي، فإن النتيجة الاجتماعية التي ترتبت على النمو الاقتصادي الرأسمالي المعولم في السنوات العشر اﻷخيرة، هي الظاهرتان المتزامنتان التاليتان: تركيز الثروة واﻹبعاد الاجتماعي.
    como se señaló en el informe anterior, es esencial que, en interés de garantizar la estabilidad, la Fuerza Internacional de Policía cuente cuanto antes con todo el personal que necesita. UN وكما جاء في التقرير اﻷخير، من الجوهري أن تبلغ قوة الشرطة الدولية كامل قوتها بأسرع وقت ممكن وذلك لمصلحة كفالة الاستقرار. ــ ــ ــ ــ ــ
    como se expresa en el informe anterior, los partidos políticos y las organizaciones no gubernamentales difunden la mayor parte de la información en la materia. UN وكما جاء في التقرير السابق، فإن الأحزاب السياسية والمنظمات غير الحكومية هي التي تنشر أكبر قدر من المعلومات في هذا المجال.
    457. como se indicaba en el informe anterior, en la Isla existen las siguientes secciones de la seguridad social. UN وكما جاء في التقرير السابق، أنشئت الفروع التالية للضمان الاجتماعي في الجزيرة.
    209. como se mencionó en el informe inicial, hay incrementos en las prestaciones de vejez, entre ellos incrementos de antigüedad, jubilación diferida y suplemento de ingresos. UN 209- وكما جاء في التقرير الأولي، هناك زيادات على إعانات الشيخوخة، مثل زيادة الأقدمية، والدخل من المعاش التقاعدي المؤجل، والدخل التكميلي.
    como se indica en el informe conjunto de 1995 del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, Sr. Nigel S. Rodley, y el Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, Sr. Bacre Waly Ndiaye, " la impunidad es a la vez causa y consecuencia de la violencia y, en particular, de las violaciones a los derechos humanos. UN وكما جاء في التقرير المشترك لعام ٥٩٩١، المقدم من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، السيد نايجل س. رودلي، والمقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام التعسفي، السيد بكر والي ندياي، فإن " اﻹفلات من العقوبة هو سبب العنف ونتيجته في آن واحد، وبخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    como se indica en el informe sobre el presupuesto (ibíd., párr. 19), de los cinco países que aportan contingentes, sólo Japón ha firmado un acuerdo sobre el equipo de propiedad de los contingentes. UN 25 - وكما جاء في التقرير عن الميزانية (المرجع نفسه، الفقرة 19)، كانت اليابان هي البلد الوحيد من بين البلدان الخمسة المساهمة بقوات التي وقَّعت على اتفاق بشأن المعدات المملوكة للوحدات.
    como se indica en el informe (véase A/60/726), se solicita el puesto para prestar asistencia al Comandante de la Fuerza en el cumplimiento del mandato de la Misión relativo a los requisitos de seguridad. UN وكما جاء في التقرير (انظر (A/60/726، فإن هذه الوظيفة مطلوبة لمساعدة قائد القوة في الوفاء بمتطلبات الأمن المنوطة بالبعثة.
    como se indica en el informe (p. 5), los tratados internacionales ratificados con arreglo a la Constitución son directamente aplicables y no se pueden modificar por ley. UN وكما جاء في التقرير (صفحة 6) تنطبق بصورة مباشرة المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها وفقا للدستور، ولا يمكنها تغييرها بسن القوانين.
    como se señala en el informe sobre " La cuestión de los misiles en todos sus aspectos " , que preparó para el Secretario General el Grupo de Expertos Gubernamentales, la actual situación en materia de misiles es una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وكما جاء في التقرير الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها للأمين العام، فإن الوضع الحالي في مجال القذائف يمثل تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين.
    Como se señala en el informe: UN وكما جاء في التقرير:
    12.5 Sin embargo, como se señala en el informe sobre los ODM, uno de los problemas principales relativos a la salud materna es la provisión de atención obstétrica de emergencia cuando surgen complicaciones en el parto. UN 12-5 وكما جاء في التقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية، فإن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه صحة الأم تقديم رعاية التوليد في الحالات الطارئة عندما تحدث تعقيدات في الولادة.
    50. como se señala en el informe sobre la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio de 1990 (A/48/333), la posición de esos países es sumamente vulnerable. UN ٥٠ - وكما جاء في التقرير عن تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا )A/48/333(، فإن موقف هذه البلدان هش جدا.
    como se señaló en el informe anterior, esta apertura hacia la participación de sectores de la población tradicionalmente marginados es un rasgo prometedor del proceso de paz en Guatemala. UN وكما جاء في التقرير السابق، فإن هذا الاتجاه نحو مشاركة قطاعات السكان الذين كانوا يعيشون عادة على هامش المجتمع يشكل ظاهرة تبشر بالخير بالنسبة لعملية السلام في غواتيمالا.
    como se señaló en el informe inicial, el restablecimiento en el empleo está generalmente limitado en la jurisprudencia israelí a los despidos en contravención de un acuerdo colectivo o una disposición jurídica específica y al ámbito de la administración pública, donde se aplican las normas del derecho administrativo además del derecho contractual privado. UN وكما جاء في التقرير الأولي المقدم من إسرائيل، يقتصر رد العمال إلى عملهم في قانون السوابق القضائية الإسرائيلي على حالات الفصل المخالفة لاتفاق جماعي، ونص قانوني محدد، كما يقتصر على رد العاملين في مجال الخدمة العامة حيث تنطبق معايير القانون الإداري إضافة إلى قانون العقود الخاصة.
    como se señaló en el informe principal del Relator Especial, la OACDH supervisó el juicio del grupo Sodolovci y determinó, junto con otros observadores locales e internacionales, que el proceso no cumplía las normas de un juicio justo. UN وكما جاء في التقرير الرئيسي للمقرر الخاص، يراقب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان محاكمة مجموعة سودوليفيتش، وتبين له، شأنه في ذلك شأن المراقبين الدوليين والمحليين اﻵخرين، أن المحاكمة لا تتقيد بمعايير اﻹنصاف.
    como se expresa en el informe anterior, en 1993 se estableció un Comité sobre la integración y la situación jurídica de las extranjeras en Dinamarca, dependiente del Ministerio del Interior. Se asignó al Comité la tarea de examinar las normas relativas al otorgamiento de permisos. UN وكما جاء في التقرير السابق، فقد أنشئت لدى وزارة الداخلية في عام 1993 اللجنة المعنية بإدماج الأجنبيات في الدانمرك وبمركزهن القانوني، التي كلفت بمهمة دراسة قواعد منح تصاريح الإقامة وقواعد إلغائها.
    como se indicaba en el informe inicial, la Constitución garantiza los derechos fundamentales y los principios rectores de la política estatal obligan al Estado a velar por la igualdad y eliminar la discriminación por razones de sexo y estado civil. UN وكما جاء في التقرير الأوَّلي، فإن الدستور يكفُل الحقوق الأساسية، كما أن المبادئ التوجيهية لسياسات الدولة تُلزِم الدولة بكفالة المساواة والقضاء على التمييز على أساس نوع الجنس والحالة الزواجية.
    351. como se mencionó en el informe periódico de Israel, se creó un consejo regional para cinco de las nuevas urbanizaciones denominado Abu Basma, el cual se inauguró oficialmente el 3 de febrero de 2004. UN 351- وكما جاء في التقرير الدوري لإسرائيل، تم تأسيس مجلس إقليمي للقرى الخمس الجديدة. وأُطلق على هذا المجلس الذي تأسس رسمياً في 3 شباط/فبراير 2004 اسم " أبو بسمة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more