"وكما جاء في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en el párrafo
        
    • como se señala en el párrafo
        
    • como se indicó en el párrafo
        
    • como se observa en el párrafo
        
    • como se señaló en el párrafo
        
    • como se ha indicado en el párrafo
        
    • como se dice en el párrafo
        
    • como se describe en el párrafo
        
    • como establece el párrafo
        
    • como se indicaba en el párrafo
        
    • como se mencionó en el párrafo
        
    • según figura en el párrafo
        
    • como se dijo en el párrafo
        
    • como se menciona en el párrafo
        
    como se indica en el párrafo 4 supra, ya se ha consignado una suma de aproximadamente 686.000 dólares. UN وكما جاء في الفقرة ٤ أعلاه ،فإن مبلغا يصل الى نحو ٠٠٠ ٦٨٦ دولار قد اعتمد بالفعل.
    como se indica en el párrafo 4 supra, ya se ha consignado una suma de aproximadamente 686.000 dólares. UN وكما جاء في الفقرة ٤ أعلاه ،فإن مبلغا يصل الى نحو ٠٠٠ ٦٨٦ دولار قد اعتمد بالفعل.
    como se indica en el párrafo 217 supra, Mendes estaba obligado, a tenor de lo dispuesto en el Protocolo de Intenciones, a reembolsar al Iraq esos pagos a cuenta. UN وكما جاء في الفقرة 217 أعلاه كانت مندس مطالبة، بموجب مذكرة التفاهم برد تلك المبالغ المدفوعة لها من العراق سلفاً.
    Sin embargo, como se señala en el párrafo 143, es preciso definir claramente el concepto de seguridad humana en el contexto multilateral. UN لكن، وكما جاء في الفقرة 143، لا بد من وضع تعريف واضح لمفهوم الأمن البشري في السياق المتعدد الأطراف.
    como se indicó en el párrafo 58 supra, el apoyo técnico proporcionado por el principal proveedor de vehículos nunca se materializó en la medida en que se había previsto. UN وكما جاء في الفقرة ٥٨ أعلاه، فإن الدعم التقني الذي قدمه الموردون الرئيسيون للمركبات لم يتحقق قط بالمقدار المتوقع.
    como se observa en el párrafo 11 de la exposición del Secretario General, se haría todo lo posible para atender a esas necesidades con la consignación para el bienio; los costos efectivos, si los hubiere, se expondrían en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وكما جاء في الفقرة 11 من بيان الأمين العام، ستُبذل قصارى الجهود لاستيعاب هذه الاحتياجات في حدود الاعتماد المخصص لفترة السنتين. وسيُبلّغ عن التكاليف الفعلية، إن وجدت، في تقرير الأداء الثاني.
    como se indica en el párrafo 26, los ajustes resultantes de la experiencia adquirida en 2003 se efectuarán en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وكما جاء في الفقرة 26، فإن التعديلات الناجمة عن التجربة الفعلية في عام 2003 سترد في تقرير الأداء الثاني.
    como se indica en el párrafo 15, este Grupo adopta esas conclusiones y las aplica a las reclamaciones que examina. UN وكما جاء في الفقرة 15 أعلاه يعتمد هذا الفريق، هذه الاستنتاجات ويطبقها على المطالبات قيد الاستعراض.
    como se indica en el párrafo 5 del memorando, la administración está satisfecha con las condiciones básicas de la oferta y dispuesta a aceptarla. UN وكما جاء في الفقرة 5 من المذكرة، تشعر الإدارة بالارتياح إزاء الشروط الأساسية للعرض وهي مستعدة لقبولها.
    como se indica en el párrafo 1 del artículo 4, el Registro de exenciones específicas lo mantiene la Secretaría y lo pone a disposición del público. UN وكما جاء في الفقرة 1 من المادة 4، تحتفظ الأمانة بسجل الإعفاءات المحدَّدة وتجعله متاحاً للجمهور.
    como se indica en el párrafo 12, la disminución total será de 8,4 millones de dólares, es decir, un 9% de los recursos acumulados por el FNUDC. UN وكما جاء في الفقرة ١٢ أعلاه، سيبلغ مجموع هذا الانخفاض ٨,٤ مليون دولار، أي ٩ في المائة من مجموع الموارد المتراكمة للصندوق.
    como se indica en el párrafo 2 de la exposición del Secretario General, según el proyecto de resolución, la Asamblea General decidiría, entre otras cosas, autorizar al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer: UN 2 - وكما جاء في الفقرة 2 من بيان الأمين العام، تقرر الجمعية العامة، وفقا لأحكام مشروع القرار، في جملة أمور، أن تأذن للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بما يلي:
    Tal como se señala en el párrafo 39, las actividades enumeradas y sus costos financieros son forzosamente provisionales por el momento. UN وكما جاء في الفقرة ٩٣ أعلاه، فإن اﻷنشطة المذكورة وتكاليفها المالية تعتبر بالضرورة أولية في هذه المرحلة.
    218. como se señala en el párrafo 109, la KPC emplea tres categorías de precios para calcular las pérdidas de ingresos en concepto de ventas de productos petroleros refinados. UN 218- وكما جاء في الفقرة 109 أعلاه، فإن مؤسسة البترول الكويتية تستخدم ثلاث فئات من الأسعار لتقدير ما فاتها كسبه من إيرادات المنتجات النفطية الصافية.
    259. como se señala en el párrafo 124, la KPC no realiza deducciones por el valor del petróleo crudo y del gas no producidos, debido a que todo el volumen cuya pérdida se reclama fue destruido. UN 259- وكما جاء في الفقرة 124 أعلاه، فإن مؤسسة البترول الكويتية لا تطرح أية مبالغ مقابل قيمة النفط الخام والغاز اللذين لم يتم إنتاجهما لأنه تم إتلاف كل الحجم المدعى فقده.
    como se indicó en el párrafo 10 supra, la Comisión Consultiva recomienda que no se establezca en este momento la Dependencia de Preparación y Respuesta en Situaciones de Emergencia. UN وكما جاء في الفقرة 10 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بعدم إنشاء وحدة للتأهب والدعم في حالات الطوارئ في الوقت الراهن.
    como se observa en el párrafo 95 del informe del Secretario General, la programación estratégica de los concursos es importante, ya que las listas tienden a quedar obsoletas si no ofrece empleo a los candidatos poco tiempo después del establecimiento de la lista. UN وكما جاء في الفقرة 95 من تقرير الأمين العام، فإن تحديد مواعيد الامتحانات بطريقة استراتيجية أمر هام، إذ غالبا ما يعفو الزمن على القوائم إن لم تقدم عروض التعيين بعد وقت قليل من إعدادها.
    como se señaló en el párrafo 19, las responsabilidades por el desarrollo y el apoyo de los sistemas de información de gestión se hallaban diseminadas en toda la División. UN وكما جاء في الفقرة ١٩، كانت المسؤوليات عن وضع نظم المعلومات اﻹدارية ودعمها متفرقة في مختلف أقسام الشعبة.
    74. como se ha indicado en el párrafo 21 del presente informe, en las barriadas de la región de Rand oriental, cerca de Johannesburgo, la Dependencia de Estabilidad Interna de la Policía de Sudáfrica fue reemplazada en febrero de 1994 por unidades de las Fuerzas de Defensa de Sudáfrica en las tareas de patrullaje. UN ٧٤ - وكما جاء في الفقرة ٢١ أعلاه، استعيض عن وحدات الاستقرار الداخلي في شباط/فبراير بوحدات من قوات دفاع جنوب افريقيا في بلدات منطقة راند الشرقية قرب جوهانسبرغ، لكي تقوم بالدوريات في البلدات.
    como se dice en el párrafo 2 del artículo 3, se entiende que el comportamiento puede consistir en una acción o una omisión. UN وكما جاء في الفقرة 2 من المادة 3، فإن التصرف يُقصد به أن يشمل الفعل أو الامتناع عن الفعل.
    como se describe en el párrafo 10, la Sexta Comisión aprobó la moción de aplazar el debate sobre el tema, de conformidad con el artículo 116 del reglamento de la Asamblea General, hasta el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وكما جاء في الفقرة 10، اعتمدت اللجنة السادسة، بموجب المادة 116 من النظام الداخلي للجمعية العامة، اقتراحاً بتأجيل المناقشة بشأن هذا البند من جدول الأعمال إلى الدورة الستين للجمعية العامة.
    como establece el párrafo 4 del artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, " toda persona que sea privada de libertad en virtud de detención o prisión tendrá derecho a recurrir ante un tribunal, a fin de que éste decida a la brevedad posible sobre la legalidad de su prisión y ordene su libertad si la prisión fuera ilegal " . UN وكما جاء في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " لكل شخص حُرم من حريته بالتوقيف أو الاعتقال حق الرجوع إلى محكمة لكي تفصل هذه المحكمة دون إبطاء في قانونية اعتقاله، وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاعتقال غير قانوني " .
    como se indicaba en el párrafo 37, el precio de PAE para un grupo electrógeno de 500 kva era 2,7 veces superior al precio con arreglo a los contratos marco de las Naciones Unidas. UN وكما جاء في الفقرة 37، كان السعر الذي فرضته الشركة على مولد سعته 750 كيلوفولت أمبير أعلى بـ 2.7 مرة من السعر المنصوص عليه بموجب العقد الإطاري للأمم المتحدة.
    como se mencionó en el párrafo 48 supra, el total de las obligaciones por liquidar respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas era de 1.866,1 millones de dólares al 31 de diciembre de 1995. UN ٦٢ - وكما جاء في الفقرة ٤٨ أعلاه، بلغ مجموع الالتزامات غير المصفاة المستحقة ٦٦,١٨ ١ مليون دولار في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    2.101 En cumplimiento de la resolución 46/137 de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1991 y según figura en el párrafo 4.39 del plan de mediano plazo para el período 1992-1997 en su forma revisada, la División de Asistencia Electoral tiene a su cargo la realización de las actividades del subprograma y está a cargo de un Director responsable directamente ante el Secretario General Adjunto. UN ٢-١٠١ واستجابة لقرار الجمعية العامة ٤٦/١٣٧ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وكما جاء في الفقرة ٤-٣٩ من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ بصيغتها المنقحة، تضطلع شعبة المساعدة الانتخابية التي يرأسها مدير يكون مسؤولا مباشرة أمام وكيل اﻷمين العام بأنشطة هذا البرنامج الفرعي.
    como se dijo en el párrafo 48 supra, estas nuevas necesidades corresponden, entre otras cosas, a capacidades esenciales de logística militar. UN وكما جاء في الفقرة 48 أعلاه، تشمل الاحتياجات العسكرية الجديدة لدى البعثة القدرات التعبوية العسكرية الأساسية.
    15. Con arreglo a la experiencia, como se menciona en el párrafo 5 supra, ahora se propone la creación de nueve puestos. UN ١٥ - واستنادا إلى الخبرة المكتسبة، وكما جاء في الفقرة ٥ أعلاه، يقترح اﻵن توفير تسع وظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more