"وكما جاء في تقرير" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en el informe del
        
    • como se señala en el informe del
        
    • como se indica en el informe de
        
    • como se señaló en el informe del
        
    • como se observa en el informe del
        
    • según se señala en el informe del
        
    • como se refleja en el informe de
        
    como se indica en el informe del Secretario General, Tailandia fue el primer país que creó un ministerio dedicado a la seguridad humana y el desarrollo social. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، كانت تايلند أول بلد ينشئ وزارة مكرسة للأمن البشري والتنمية الاجتماعية.
    como se indica en el informe del Secretario General, numerosos países africanos han logrado progresos sustanciales en cuanto a poner en práctica las políticas macroeconómicas correctas. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، حقق عددا من البلدان الأفريقية تقدما ملحوظا في اعتماد السياسات الصحيحة على صعيد الاقتصاد الكلي.
    como se indica en el informe del Secretario General, a nivel internacional, los progresos generales logrados para detener y comenzar a hacer retroceder la epidemia son desiguales, y la propagación de la enfermedad supera el ritmo de la prestación de nuevos servicios. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، إن التقدم العالمي لوقف هذا الوباء وعكس مساره ليس متوازنا على المستوى الدولي، وإن سرعة انتشار المرض تفوق سرعة تقديم الخدمات الجديدة.
    como se señala en el informe del Tribunal, la responsabilidad internacional de los individuos por contravenir las normas del derecho internacional humanitario se ha convertido en realidad. UN وكما جاء في تقرير المحكمة، أصبحت المساءلة الدولية لﻷفراد الذين أخلوا بمعايير القانون اﻹنساني الدولي حقيقة واقعة.
    como se señala en el informe del Secretario General, el personal proporcionado gratuitamente no forma parte de la plantilla de la Organización y, por consiguiente, no tiene que rendir cuentas ante el Secretario General. UN وكما جاء في تقرير اﻷمين العام، بأن اﻷفراد المقدمين دون مقابل ليسوا موظفين بالمنظمة وبالتالي لا يسألون أمام اﻷمين العام.
    como se indica en el informe de la Comisión, las consecuencias financieras ascenderían a 1,19 millones de dólares. UN وكما جاء في تقرير اللجنة، فإن الآثار المالية المترتبة على ذلك ستبلغ 1.19 مليون دولار.
    como se señaló en el informe del Secretario General, el comercio marítimo mundial siguió creciendo y su volumen ascendió a las 7.110 millones de toneladas de productos. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، استمر نمو التجارة العالمية المحمولة بحراً، حيث وصلت 7.11 بليون طن من السلع.
    como se indica en el informe del Secretario General titulado “Renovación de las Naciones Unidas: un programa de reforma”, (A/51/950 y Add.1 a 7), el éxito futuro de las Naciones Unidas UN وكما جاء في تقرير اﻷمين العام المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج لﻹصلاح " )A/51/950 و Corr.1، و Add.1-7(، فإن تحقيق النجاح مستقبلا في اﻷمم المتحدة
    como se indica en el informe del Secretario General (A/53/564), la MICIVIH desempeña un papel fundamental en el fortalecimiento de las instituciones democráticas y la protección y promoción de los derechos individuales y las libertades colectivas. UN ٦ - وكما جاء في تقرير اﻷمين العام A/53/564)(، تقوم البعثة بدور رئيسي في تقوية المؤسسات الديمقراطية وحماية وتعزيز الحقوق الفردية والحريات الجماعية.
    como se indica en el informe del Secretario General sobre los progresos registrados en la aplicación de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, desde que se celebró el vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General en junio del año pasado, la comunidad internacional ha llegado a una etapa decisiva en su respuesta mundial al VIH/SIDA. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، منذ الدورة الاستثنائية السادسة والعشرين للجمعية العامة المعقودة في حزيران/يونيه العام الماضي، اجتاز المجتمع الدولي نقطة تحول في تصديه لهذا الفيروس/المرض على صعيد عالمي.
    Desde la aprobación por la Asamblea General de la resolución 56/46, como se indica en el informe del Secretario General (A/57/375), la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria (UIP) ha venido fortaleciéndose y creciendo constantemente. UN منذ اتخاذ الجمعية العامة القرار 46/56، وكما جاء في تقرير الأمين العام (A/57/375)، ما فتئ التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي يتعزز وينمو بإطراد.
    Desde nuestra experiencia como país que recibe asistencia humanitaria, y tal como se indica en el informe del Secretario General que figura en el documento A/58/89, sabemos que la coordinación en el contexto de la transición del socorro al desarrollo es un proceso exigente en el que el factor tiempo es decisivo, y que requiere la participación plena de los gobiernos y de los donantes desde sus primeras etapas. UN ومن تجربتنا بوصفنا بلدا يتلقى المساعدة الإنسانية، وكما جاء في تقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/58/89، نعلم بأن التنسيق في سياق الانتقال من الإغاثة إلى التنمية عملية كبيرة وتتطلب وقتا ومشاركة تامة من الحكومات والجهات المانحة في المراحل المبكرة.
    Tal como se indica en el informe del Secretario General sobre la ejecución financiera de la UNAMSIL (véase A/58/660, secc. III.A), el total de gastos correspondientes al período se elevó a 603.085.500 dólares en cifras brutas (597.506.200 dólares en cifras netas). UN 5 - وكما جاء في تقرير الأمين العام عن الأداء المالي للبعثة (انظر A/58/660، الفرع ثالثا - ألف)، بلغ إجمالي النفقات في تلك الفترة 500 085 603 دولار (صافيها 200 506 597 دولار).
    Tal como se indica en el informe del Secretario General sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y organizaciones regionales y de otro tipo (A/59/303), la Unión Interparlamentaria ha venido examinando cuestiones semejantes a las que son motivo de preocupación para las Naciones Unidas. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى (A/59/303)، ما فتئ الاتحاد البرلماني الدولي يعالج قضايا شبيهة بالقضايا التي تهتم بها الأمم المتحدة.
    como se señala en el informe del Secretario General, a pesar de que se han alcanzado algunos objetivos, nuevos retos han aumentado. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، بينما يجري تحقيق بعض الأهداف، تظهر تحديات جديدة.
    como se señala en el informe del Secretario General, mucho se puede aprender de la remoción de minas en los casos en que los progresos se pueden medir contra objetivos muy claros. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإنه يمكن استخلاص دروس مهمة في الإجراءات المتعلقة بالألغام حيثما أمكن قياس التقدم المحرز، في مواجهة أهداف واضحة.
    como se señala en el informe del Secretario General, el aumento del número de casos VIH positivos en 2003 es un grave recordatorio a la comunidad internacional de que debe prestar mayor atención a la tarea de hacer frente a esta crisis terrible. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، تشكل الزيادة في عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في عام 2003 تذكرة صارخة للمجتمع الدولي بوجوب تكريس قدر أكبر من الاهتمام لمواجهة هذه الأزمة الرهيبة.
    como se señala en el informe del Secretario General, la unidad especializada en la lucha contra los estupefacientes de la Policía Nacional Afgana confiscó aproximadamente 66 toneladas de estupefacientes durante al primera mitad de 2006. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، صادرت وحدة مكافحة المخدرات المتخصصة، التابعة لشرطة أفغانستان الوطنية، نحو 66 طناً من المخدرات خلال النصف الأول من عام 2006.
    como se indica en el informe de ejecución del presupuesto, los gastos correspondientes al período comprendido entre el 1° de julio de 1998 y el 30 de junio de 1999 ascienden a 41.901.000 dólares en cifras brutas, lo que entraña un saldo no comprometido de 1.161.700 dólares en cifras brutas. UN 5 - وكما جاء في تقرير الأداء، بلغ مجموع النفقات للفترة من 1 تموز/يوليه 1998 إلى 30 حزيران/يونيه 1999 مبلغا إجماليه 000 901 41 دولار، مما أسفر عن رصيد غير مستعمل إجماليه 700 161 1 دولار.
    como se señaló en el informe del Secretario General, el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias psicotrópicas es una cuestión preocupante porque hay buques que se utilizan como medios de transporte para la distribución de drogas ilícitas. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، إن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية مسألة مثيرة للقلق، وتوفر سفن الشحن وسيلة نقل لإيصال هذه المخدرات غير المشروعة.
    como se observa en el informe del Grupo de Trabajo de composición abierta, existe ahora un amplio consenso sobre la necesidad de reformar y revitalizar el Consejo. UN وكما جاء في تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية، يوجد اﻵن توافق عريض في الـرأي حول الحاجـة إلى إصلاح المجلس وتنشيطه.
    según se señala en el informe del Secretario General, el proyecto de estatuto sigue el modelo del artículo I del Estatuto de Personal y el capítulo I de la serie 100 del Reglamento del Personal. Así pues, refleja las disposiciones aplicables al personal de las Naciones Unidas y sus relaciones con las Naciones Unidas únicamente. UN وكما جاء في تقرير الأمين العام، أعد النظام الأساسي المقترح على غرار المادة الأولى من النظام الأساسي للموظفين والفصل الأول من المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين، ومن ثم فهو انعكاس للأحكام المنطبقة على موظفي الأمم المتحدة وعلاقتهم بالأمم المتحدة فقط.
    como se refleja en el informe de esa reunión, la Conferencia de las Partes acordó que la cuestión del cumplimiento sería examinada tan pronto como fuese posible durante la séptima reunión de la Conferencia de las Partes (UNEP/POPS/COP.6/33, párr. 223). UN وكما جاء في تقرير ذلك الاجتماع، اتفق مؤتمر الأطراف على تناول مسألة الامتثال في أقرب وقت ممكن أثناء الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف (UNEP/POPS/COP.6/33، الفقرة 223)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more