"وكما ذكر أعلاه" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se señaló anteriormente
        
    • como ya se ha indicado
        
    • como se mencionó anteriormente
        
    • como se indicó anteriormente
        
    • como ya se ha dicho
        
    • como se ha señalado anteriormente
        
    • como ya se ha señalado
        
    • como se ha indicado anteriormente
        
    • como se ha mencionado anteriormente
        
    • como ya se señaló
        
    • como se ha señalado más arriba
        
    • como se dijo anteriormente
        
    • como ya se indicó
        
    • como ya se ha mencionado
        
    • como en el caso anterior
        
    como se señaló anteriormente (ibíd.), Croacia no tiene formaciones militares en la zona desmilitarizada. UN وكما ذكر أعلاه (المرجع نفسه)، ليس لكرواتيا وجود عسكري في المنطقة المجردة من السلاح.
    como ya se ha indicado, un gran número de refugiados más antiguos está regresando a Rwanda y, en algunos casos, ocupan las tierras de los que han huido recientemente. UN وكما ذكر أعلاه تعود إلى رواندا حاليا أعداد كبيرة من اللاجئين الذين تركوها منذ أمد طويل وهم يحتلون في بعض الحالات أراضي الذين هربوا مؤخرا.
    como ya se ha dicho, el Gobierno está en proceso de revocar estas leyes. UN وكما ذكر أعلاه تعمل الحكومة حالياً على إلغاء هذه القوانين.
    como ya se ha señalado, la composición de los comités de desarrollo de los barrios es paritaria. UN وكما ذكر أعلاه تتكون لجان تنمية الدوائر من 50 في المائة من كل من الجنسين.
    como se ha indicado anteriormente, la prevalencia del aborto sigue siendo alta. Sin embargo, aunque está aceptado en Turquía, el uso de anticonceptivos después del aborto es bastante limitado. UN وكما ذكر أعلاه فإن الإجهاض الإرادي مازال يمارس، بيد أنه على الرغم من قبول استعمال وسائل الحمل في تركيا فإن استعمالها بعد الإجهاض محدود جدا.
    como se ha mencionado anteriormente, ya se está trabajando en algunas de esas esferas. UN وكما ذكر أعلاه يجري فعلا العمل في بعض هذه المجالات.
    como se señaló anteriormente, en el anexo B se enumeran las exenciones para fines aceptables relativas a dos productos químicos, a saber, el DDT y el PFOS. UN 28 - وكما ذكر أعلاه فإن المرفق باء يحتوي على قوائم بإعفاءات الأغراض المقبولة لمادتين كيميائيتين هما الـ دي.دي.تي وسلفونات البيرفلوروكتان.
    20. como se señaló anteriormente, el 23 de noviembre mi Representante Especial logró que las autoridades de Knin se comprometieran, entre otras cosas, a suspender su participación militar y permitir el acceso de los convoyes de la UNPROFOR y el ACNUR al enclave de Bihac. UN ٢٠ - وكما ذكر أعلاه ، حصل ممثلي الخاص في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر من سلطات كنين على بعض الالتزامات كان منها وقف اشتراكها العسكري والموافقة على مرور قوافل قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى جيب بيهاتش.
    como ya se ha indicado, los tratados internacionales también son una fuente del derecho, junto con la Constitución y la legislación. UN وكما ذكر أعلاه تشكل المعاهدات الدولية أيضا مصدرا للقانون إلى جانب الدستور والتشريعات.
    Sin embargo, como ya se ha indicado, las diligencias del caso presentado en noviembre de 1997 tuvieron que ser concluidas antes de finales de 1997. UN ورغم ذلك، وكما ذكر أعلاه تعين إنهاء اﻹجراءات في القضية التي عرضت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ قبل نهاية عام ١٩٩٧.
    59. como ya se ha dicho, los niños recientemente secuestrados son mantenidos en Uganda fundamentalmente por las fuerzas del Ejército de Resistencia del Señor y muchos de ellos consiguen escapar en un plazo de días o semanas después de su secuestro. UN 59- وكما ذكر أعلاه تقوم قوات جيش المقاومة الرباني باحتجاز الأطفال المختطفين مؤخراً داخل أوغندا أساساً، ويتمكن العديد منهم من الهرب في غضون أيام أو أسابيع من اختطافهم.
    como ya se ha señalado, ese personal está limitado actualmente a un pequeño grupo de funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y a dos funcionarios del Centro de Derechos Humanos que prestan apoyo al Relator Especial y al experto en personas desaparecidas, así como a unos pocos representantes de organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وكما ذكر أعلاه. فإن هؤلاء اﻷفراد قاصرين على فريق صغير من الموظفين من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واثنين من موظفي حقوق اﻹنسان من مركز حقوق اﻹنسان يعملان دعما للمقرر الخاص والخبير المعني باﻷشخاص المفقودين، وكذلك بعض ممثلي المنظمات غير الحكومية الدولية.
    45. como se ha indicado anteriormente, el 1º de septiembre de 1996 se registró un hecho de posible gran importancia, cuando el Presidente Milosevic y el Dr. Rugova firmaron un acuerdo sobre la normalización de la educación en la provincia. UN ٥٤ - وكما ذكر أعلاه وقع الحدث الذي يحتمل أن يكون ذا أهمية كبرى في ١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ عندما قام الرئيس ميلوسوفيتش والدكتور روغوفا بتوقيع اتفاق بشأن تطبيع التعليم في المقاطعة.
    como se ha mencionado anteriormente, en varios pequeños Estados insulares en desarrollo ha disminuido de hecho la disponibilidad de recursos financieros nacionales como consecuencia de la evolución negativa de la situación económica y los desastres naturales. UN وكما ذكر أعلاه بالنسبة لعدد منها، فإن توفر الموارد المالية المحلية قد تناقص فعليا بسبب التطورات الاقتصادية المناوئة والكوارث الطبيعية.
    35. como se ha señalado más arriba, el desarme de los 60.000 combatientes (54.000 combatientes adultos y 6.000 soldados niños) probablemente continúe por un período de dos a tres meses; como también se ha señalado, la ejecución del programa depende de la preparación de los calendarios de desarme. UN ٣٥ - وكما ذكر أعلاه، من المرجح أن يستمر نزع سلاح ٠٠٠ ٦٠ من المقاتلين )٠٠٠ ٥٤ من المقاتلين البالغين و ٠٠٠ ٦ من الجنود اﻷطفال( لمدة تتراوح من شهرين الى ثلاثة أشهر؛ وكما ذكر أعلاه أيضا، فإن تنفيذ البرنامج يتوقف على إعداد الجداول الزمنية لنزع السلاح.
    como ya se indicó (párr. 6), el problema ha causado tiroteos entre grupos rivales en el interior del país; también ha contribuido a la tirantez entre el Presidente Bryant y los líderes del LURD. UN وكما ذكر أعلاه (الفقرة 6)، أدت هذه المسألة إلى وقوع حوادث لإطلاق النار بين الجماعات المتناحرة في المناطق الداخلية من البلد؛ كما أنها أسهمت في إحداث توترات بين الرئيس برايانت وقيادة الجبهة.
    como en el caso anterior, ese servicio se concede por orden de llegada y se ruega encarecidamente que se utilicen disquetes para descargar documentos. UN وكما ذكر أعلاه فإن الانتفاع بهذه الخدمة يتم على أساس أولية طلبها وتشجع المكتبة بقوة التحميل على أقراص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more