"وكما ذكر الأمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • como dijo el Secretario
        
    • como señaló el Secretario
        
    • como indicó el Secretario
        
    • como señala el Secretario
        
    • como afirma el Secretario
        
    • como el Secretario
        
    • como ha señalado el Secretario
        
    • según señaló el Secretario
        
    • como recordó el Secretario
        
    • como ha dicho el Secretario
        
    • según lo señaló el Secretario
        
    • como declaró el Secretario
        
    El punto central es vincular el socorro al desarrollo y, como dijo el Secretario General Kofi Annan, crear una segunda Revolución Verde en África. UN والنقطة البالغة الأهمية هنا هي ربط الإغاثة بالتنمية، وكما ذكر الأمين العام، كوفي عنان، تحقيق ثورة خضراء ثانية في أفريقيا.
    como dijo el Secretario General, su propósito es que la Secretaría tenga una mayor coherencia de análisis y que aliente a los Estados Miembros a abordar cuestiones conexas de manera integrada. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن هدفه تعزيز تماسك التحليل الذي تضعه الأمانة العامة، وتشجيع الدول الأعضاء على معالجة القضايا المتصلة بذلك على نحو متكامل.
    como señaló el Secretario General, es atribución y obligación de los Estados alcanzar los objetivos que establecieron en la Declaración del Milenio. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن بلوغ الأهداف التي حددتها الدول في إعلان الألفية يقع ضمن إمكانياتها ومسؤولياتها.
    como señaló el Secretario General hace unos momentos, el saldo en vidas humanas, personas heridas y desaparecidas, así como en daños materiales es abrumador. UN وكما ذكر الأمين العام منذ لحظات قليلة، فقد كانت الخسائر فادحة في الأرواح والجرحى والمفقودين والممتلكات.
    como indicó el Secretario General, esos fondos se utilizarán teniendo en cuenta el marco de coordinación establecido por las Naciones Unidas. UN وكما ذكر الأمين العام، تلك الأموال ستستخدم في الإطار الذي أنشأته الأمم المتحدة للتعاون.
    como señala el Secretario General en su Memoria, la difícil situación de los pueblos de África -- donde todavía hay numerosos conflictos -- es una cuestión que tiene prioridad absoluta para nuestra Organización. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره فإن محنة الشعوب في أفريقيا، حيث لا يزال هناك الكثير من الصراع، أولوية قصوى بالنسبة لمنظمتنا.
    Pero no tenemos elección. como dijo el Secretario General Ban Ki-moon, el debate no es ya entre la paz y la justicia sino entre la paz y una justicia de qué tipo. UN لكن ذلك ليس خيارا، وكما ذكر الأمين العام، فإن موضوع المناقشة لم يعد الخيار بين السلام والعدالة بقدر ما هو بين السلام ونوعية العدالة المطلوبة.
    como dijo el Secretario General: UN وكما ذكر الأمين العام:
    como dijo el Secretario General, mediante el empadronamiento de los votantes, el pueblo del Afganistán demuestra que está dispuesto a aprovechar la oportunidad que le ofrece el proceso de Bonn de construir un país nuevo y un Estado nuevo, y a correr los riesgos que entraña el proceso. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن شعب أفغانستان، عن طريق التسجيل في قوائم الناخبين، قد أظهر استعداده لاقتناص الفرصة التي أتاحتها له عملية بون لكي يبني بلدا جديدا ودولة جديدة، وأن يتحمل المخاطر في هذه العملية.
    como señaló el Secretario General, el cambio climático se debe considerar como una amenaza de efecto multiplicador. UN وكما ذكر الأمين العام، يجب أن يُنظر إلى تغير المناخ كتهديد مضاعف.
    como señaló el Secretario General, la prevención mediante la diplomacia y el desarrollo económico son los compromisos mundiales más eficaces y menos costosos. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن الوقاية عن طريق الدبلوماسية والتنمية الاقتصادية هي النوع الأكثر فعالية والأقل كلفة من أنواع الاشتباك العالمي.
    como señaló el Secretario General, esos porcentajes se calculan con arreglo a la distribución de los recursos estimados para el bienio 2008-2009, más que al gasto real. UN وكما ذكر الأمين العام، تستند هذه الصيغة إلى توزيع الموارد المقدرة للفترة 2008-2009، بدلا من النفقات الفعلية.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en todo el mundo seguirá siendo el principal objetivo de nuestra Organización en el siglo XXI. como indicó el Secretario General en su informe, el mundo, y en especial nuestra Organización, se enfrentarán a la necesidad de intervenir plenamente en la prevención y solución de los conflictos y en el desarrollo de los Estados afectados. UN إن حفظ السلم والأمن الدوليين في جميع أنحاء العالم سيظل الأولوية بالنسبة لمنظمتنا في القرن الحادي والعشرين. وكما ذكر الأمين العام في تقريره، سيواجه العالم، ومنظمتنا، بصورة خاصة، ضرورة المشاركة، بشكل كامل، في منع الصراعات وحل الصراعات وتنمية الدول المتضررة.
    como indicó el Secretario General en una declaración formulada ante el Consejo de Seguridad el 18 de enero de 2002: " No es posible intercambiar la efectividad de la acción contra el terrorismo por la protección de los derechos humanos. UN 20 - وكما ذكر الأمين العام في بيان أمام مجلس الأمن في 18 كانون الثاني/يناير 2002، " ليست هناك مبادلة بين الإجراء الفعّال لمكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان.
    como señala el Secretario General en su informe de 22 de enero de 2001 (S/2001/66), la FPNUL fundamentalmente ha concluido las partes a) y c) de su mandato y actualmente tiene concentrada la atención en el restablecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2001 (S/2001/66)، فقد أنجزت القوة بصورة أساسية الجزأين (أ) و (ج) من ولايتها. وتركز القوة الآن على استعادة السلام والأمن الدوليين.
    Tal como afirma el Secretario General, un mundo libre de armas nucleares es un bien público mundial del más alto nivel. UN وكما ذكر الأمين العام، فإن بناء عالم خال من الأسلحة النووية يخدم المصلحة العامة العالمية على أكمل وجه.
    como el Secretario General ha señalado en reiteradas oportunidades, la integración entraña una presencia unificada sobre el terreno, en un solo local y bajo un solo pabellón. UN وكما ذكر اﻷمين العام مرارا وتكرارا، فإن عملية اﻹدماج تستتبع وجود نهج موحد في الميدان وأماكن عمل واحدة وعلم واحد.
    como ha señalado el Secretario General el cumplimiento pleno de las recomendaciones derivadas del informe de la Comisión ad hoc no sólo es un punto sustantivo en el proceso de reestructuración de la Fuerza Armada. Tiene directa relación con el acatamiento y subordinación constitucional de ésta al poder civil y consecuentemente es una prueba para el desarrollo y consolidación del estado de derecho salvadoreño. UN وكما ذكر اﻷمين العام، فإن التنفيذ الكامل للتوصيات المنبثقة عن تقرير اللجنة المخصصة لا يعد فقط نقطة جوهرية في عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة، بل إن له صلة مباشرة بانضباط هذه القوات وخضوعها الدستوري للسلطة المدنية، وهو بالتالي تجربة لتطوير ودعم دولة القانون في السلفادور.
    según señaló el Secretario General en su memoria a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones sobre la labor de la Organización: UN وكما ذكر الأمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة المقدم إلى الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة، فإن " ...
    como recordó el Secretario General en septiembre pasado, existe un acuerdo amplio sobre ese tema. UN وكما ذكر الأمين العام في أيلول/سبتمبر الماضي، فإن هناك اتفاقاً على نطاق واسع بشأن هذه المسألة.
    como ha dicho el Secretario General, debemos desarrollar un marco internacional más incluyente sobre el cambio climático que vaya más allá de 2012. UN وكما ذكر الأمين العام، فإننا يجب أن نطور إطارا دوليا أكثر شمولية لتغير المناخ لما بعد عام 2012.
    según lo señaló el Secretario General durante la celebración del Día Mundial de la Libertad de Prensa, " reafirmamos que ninguna sociedad democrática puede existir sin una prensa libre, independiente y pluralista ... UN ٩ - وكما ذكر اﻷمين العام في أثناء الاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة، إذ قال، " نؤكد من جديد أنه لا يمكن أن يوجد مجتمع ديمقراطي دون وجود صحافة حرة مستقلة وتعددية ... .
    como declaró el Secretario General " al empoderar a la mujer, fortalecemos la sociedad " . UN وكما ذكر الأمين العام، " بتمكين المرأة سنمكّن مجتمعاتنا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more