como se señaló anteriormente en este documento, la División está en vías de producir un manual sobre el diseño de encuestas por hogares. | UN | وكما ذكر سابقا في هذه الورقة، فإن الشعبة عاملة على إنتاج دليل بشأن تخطيط الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
79. como se señaló anteriormente en el presente informe, Israel sigue realizando actividades militares en Gaza y en otros territorios ocupados que inevitablemente provocan víctimas entre la población civil palestina. | UN | 79 - وكما ذكر سابقا في هذا التقرير، تواصل إسرائيل القيام بأنشطة عسكرية في غزة والأراضي المحتلة الأخرى تؤدي حتماً إلى وقوع إصابات في صفوف السكان الفلسطينيين المدنيين. |
como se informó anteriormente (A/53/347/Add.1, párr. 5), el contratista había presentado distintas solicitudes a las Naciones Unidas para que se le hicieran pagos adicionales. | UN | ٦ - وكما ذكر سابقا )A/53/347/Add.1، الفقرة ٥(، قدم المقاول إلى اﻷمم المتحدة مطالبات مختلفة للحصول على تعويضات إضافية. |
como se indicó anteriormente, un observador policial fue muerto en Uige y otros han resultado heridos. | UN | وكما ذكر سابقا ، قُتل أحد أفراد الشرطة في ويج وجُرح آخرون . |
como se ha indicado anteriormente, en 2001 las mujeres constituyeron a nivel nacional el 51,3% de los trabajadores familiares sin remuneración y el 61,1% de los trabajadores agrícolas. | UN | وكما ذكر سابقا في هذا التقرير كانت النساء تمثل على المستوى الوطني 51.3 في المائة من العاملات بلا أجر و61.1 في المائة من القوى العاملة الزراعية في عام 2001. |
como se señaló anteriormente (A/C.5/50/13/Rev.1, párr. 10), la reforma del régimen de adquisiciones de las Naciones Unidas, a pesar de su urgencia, no se puede efectuar de la noche a la mañana. | UN | ٣ - وكما ذكر سابقا )A/C.5/50/13/Rev.1، الفقرة ١٠(، فإن إصلاح نظام الشراء في اﻷمم المتحدة، على الرغم من مدى الحاجة إليه، لا يمكن أن يتم بين عشية وضحاها. |
74. como se señaló anteriormente[24], el Grupo sigue observando una expansión del poder militar dentro de las FDLR como consecuencia de los arrestos de sus líderes políticos civiles en el extranjero. | UN | 74 - وكما ذكر سابقا([24]) واصل الفريق مراقبة توسع القوة العسكرية في هذه القوات نتيجة لاعتقال زعمائها السياسيين المدنيين في الخارج. |
como se señaló anteriormente (véase DP/1994/36, párr. 7), la Comisión se felicita de esa situación; sin embargo, ha llegado el momento de que el PNUD revise la fórmula para determinar la plantilla a fin de aumentar la plantilla suplementaria de la sede de los Voluntarios de las Naciones Unidas sobre la base del aumento del número de voluntarios sobre el terreno. | UN | وكما ذكر سابقا )انظر DP/1994/36، الفقرة ٧(، ترحب اللجنة بهذا التطور، لكن الوقت حان لكي يستعرض برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الصيغة المستخدمة ﻹضافة موظفين تكميليين في مقر متطوعي اﻷمم المتحدة على أساس الزيادة في عدد المتطوعين في الميدان. |
como se señaló anteriormente (véase A/AC.109/2007/2), en una declaración formulada el 24 de abril de 2006, el Ministro de Territorios de Ultramar del Reino Unido hizo un balance de las relaciones entre el Reino Unido y los territorios de ultramar durante los siete años transcurridos desde la publicación en 1999 del libro blanco titulado " Asociación para el progreso y la prosperidad: Gran Bretaña y los Territorios de Ultramar " . | UN | 62 - وكما ذكر سابقا (انظر A/AC.109/2007/2) فإن وزير شؤون أقاليم ما وراء البحار بالمملكة المتحدة قام، في بيان أدلى به في 24 نيسان/أبريل 2006، باستعراض العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليم ما وراء البحار بعد مضي سبع سنوات على صدور الكتاب الأبيض لعام 1999 المعنون " شراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا وأقاليم ما وراء البحار " (). |
11. como se informó anteriormente (A/AC.109/1119, párr. 9), en diciembre de 1991 la Asamblea Legislativa aprobó el Offshore Banking and Trust Companies Ordinance (Decreto-Ley sobre la banca extraterritorial y las compañías fiduciarias), con el que se confería al Gobernador la plena facultad de decisión de última instancia en cuanto al otorgamiento de habilitaciones a compañías extraterritoriales. | UN | ١١ - وكما ذكر سابقا )A/AC.109/1119، الفقرة ٩( وافق مجلس النواب في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ على قانون الشركات المصرفية والاستئمانية اﻷجنبية، الذي يعطي الحاكم سلطة كاملة ونهائية على منح التراخيص للشركات اﻷجنبية. |
Además, como se indicó anteriormente en el presente informe, se debería haber hecho referencia en toda esta parte de la matriz al Reglamento de seguridad nacional, información que se ha facilitado anteriormente en el primer informe (pág. 10) y en el segundo informe (págs. 5 y 11 a 13). | UN | علاوة على ذلك، وكما ذكر سابقا في هذا التقرير، كان ينبغي الإشارة، في كل هذا الجزء من المصفوفة، إلى لوائح الأمن الوطني - وقد قدمت سابقا معلومات في الصفحة 10 من التقرير الأول وفي الصفحات 5 ومن 11 إلى 13 من التقرير الثاني. |
No obstante, como se ha indicado anteriormente (véase A/AC.109/2008/16, párr. 36), poco a poco, Montserrat está intentando convertir el hecho de tener un volcán en actividad en un atractivo, entre otras cosas, promocionando el turismo de aventura. | UN | ومع ذلك، وكما ذكر سابقا (انظر A/AC.109/2008/16، الفقرة 36)، تحاول مونتسيرات أن تحول تدريجيا وجود بركان نشط فيها إلى نقطة بيع، من خلال تشجيع سياحة المغامرات، من بين جملة أمور. |
como ya se ha dicho, ese requisito en realidad afectaría desproporcionadamente a las mujeres musulmanas, quizás menoscabando su derecho a la igualdad de acceso a la educación y el empleo, o impidiéndoles ejercer ese derecho, debido a sus prácticas religiosas. | UN | وكما ذكر سابقا فإن هذا المطلب سيؤثر في الحقيقة بطريقة غير متناسبة علي المسلمات وربما يعوقهن أو يمنعهن تماما من حقهن في الوصول المتساوي إلى فرص التعليم والعمل بسبب ممارستهن الدينية. |
como ya se señaló (DP/1993/46, párr. 6), la Comisión no pretendía que la información que se incluyera en el presupuesto sustituyera al examen amplio por el Administrador de la situación financiera del PNUD, que por lo general se presenta en un documento separado a la Junta Ejecutiva en su tercer período ordinario de sesiones, en septiembre. | UN | وكما ذكر سابقا )DP/1993/46، الفقرة ٦(، فإن اللجنة لم تقصد أن تحل المعلومات التي تدرج في وثيقة الميزانية مكان الاستعراض الشامل الذي يجريه مدير البرنامج للحالة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والذي يقدم عادة في وثيقة منفصلة الى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة في شهر أيلول/سبتمبر. |
como ya se ha informado, la UNMISET ha preparado un plan de desarrollo profesional para la policía nacional, basado en los resultados de una encuesta dirigida a policías. | UN | 36 - وكما ذكر سابقا وضعت بعثة الأمم المتحدة خطة لتنمية مهارات الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي استنادا إلى نتائج استقصاء أُجري في صفوف ضباط الشرطة الوطنية. |