"وكما ذُكر في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en el párrafo
        
    • como se señala en el párrafo
        
    • como se señaló en el párrafo
        
    • como se mencionó en el párrafo
        
    • como se indicó en el párrafo
        
    • como se menciona en el párrafo
        
    • como se señalaba en el párrafo
        
    • como ya se dijo en el párrafo
        
    • como se ha mencionado en el párrafo
        
    como se indica en el párrafo 14 del informe, se prevé una reducción de gastos de 969.200 dólares como resultado del cambio de los métodos de trabajo. UN وكما ذُكر في الفقرة 14 من التقرير، يُتوقع أن يتحقق تفاد للتكاليف بمقدار 200 969 دولار نتيجة للتغييرات في أساليب العمل.
    como se indica en el párrafo 13, la lucha contra la discriminación constituye una parte importante de la política internacional de Finlandia sobre los derechos humanos. UN وكما ذُكر في الفقرة 13، تؤدي أنشطة عدم التمييز دوراً رئيسياً في السياسة الدولية لفنلندا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    como se señala en el párrafo 47 del informe, se está estudiando la ejecución de varios proyectos en el marco del plan maestro de mejoras de capital. UN وكما ذُكر في الفقرة 47، فإن هناك عددا من المشاريع هي قيد النظر بقصد التنفيذ في سياق الخطة الرئيسية لتطوير المنشآت.
    como se señaló en el párrafo 30, uno de los reclamantes concertó un acuerdo de liquidación de parte de las pérdidas declaradas. UN وكما ذُكر في الفقرة 30 أعلاه، فقد عقد أحد أصحاب المطالبات تسوية لجزء من الخسائر المدعاة.
    9. como se mencionó en el párrafo 3 supra, en una ocasión se nombró a un Director General interino. UN 9- وكما ذُكر في الفقرة 3 أعلاه، كان هنالك حالة واحدة عُيِّن فيها مدير عام بالنيابة.
    como se indicó en el párrafo 13 supra, esos dos programas no recibieron la cantidad de contribuciones voluntarias que se esperaba. UN وكما ذُكر في الفقرة 13 أعلاه، فإن هذين البرنامجين لم يتلقيا تبرعات بالمستوى المتوقع.
    Tal como se menciona en el párrafo 1 del informe, las modalidades innovadoras, inclusive los debates de mesa redonda y los grupos de trabajo interactivos y los debates del plenario, así como el resumen resultante elaborado por el Presidente de la Asamblea General, constituyen una nueva forma de abordar temas de interés para la Comisión. UN وكما ذُكر في الفقرة 1 من التقرير، فإن الطرائق المبتكرة، بما فيها مناقشات المائدة المستديرة وأفرقة التحاور والحوار في الجلسة العامة والموجز الذي ينتج عن ذلك ويقدمه رئيس الجمعية العامة، تمثل طريقة جديدة لمعالجة المسائل التي تهم اللجنة.
    8. como se señalaba en el párrafo 3 del memorando, en el momento de celebrarse la reunión de la Comisión de Verificación de Poderes el siguiente Estado participante en la Conferencia no había comunicado al Secretario General ninguna información relativa a sus representantes ante la Conferencia: Seychelles. UN 8- وكما ذُكر في الفقرة 3 من المذكرة، لم تكن الدولة التالية المشاركة في المؤتمر، حتى وقت اجتماع لجنة وثائق التفويض، قد أبلغت إلى الأمين العام أية معلومات تتعلق بممثليها في المؤتمر: سيشل.
    como se indica en el párrafo 36 supra, el informe completo sobre la respuesta de las Naciones Unidas ante el tsunami se concluirá al final de 2006. UN وكما ذُكر في الفقرة 36 أعلاه، سيوضع التقرير الشامل عن تصدي الأمم المتحدة لكارثة التسونامي في صيغته النهائية في نهاية عام 2006.
    como se indica en el párrafo 8, el Irán ha reconocido determinadas informaciones recogidas en la documentación sobre los supuestos estudios. UN 15 - وكما ذُكر في الفقرة 8 أعلاه، اعترفت إيران بمعلومات معينة وردت في مستندات الدراسات المزعومة.
    como se indica en el párrafo 4, el examen a posteriori se centró en cinco pilares y produjo 25 recomendaciones para mejorar la resiliencia institucional. UN وكما ذُكر في الفقرة 4، ركزّ الاستعراض اللاحق على خمسة أركان وانبثقت منه 25 توصية ترمي إلى تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ.
    como se indica en el párrafo 5 supra, el 10 de marzo de 2003 el Fiscal anunció que había formulado acusaciones contra siete personas por crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y violaciones del derecho internacional humanitario. UN وكما ذُكر في الفقرة 5 أعلاه، أعلن المدعي العام، في 10 آذار/مارس 2003، اتهام سبعة أفراد بجرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    como se señala en el párrafo 50 del informe, estos detalles se exponen en los respectivos anexos. UN وكما ذُكر في الفقرة 50 من التقرير، تُبين هذه التفاصيل في المرفقات ذات الصلة.
    como se señala en el párrafo 35 del informe, los objetivos de política consisten en aplicar un enfoque basado en los ecosistemas de acuerdo con las disposiciones de los tres Convenios. UN وكما ذُكر في الفقرة 35 من التقرير، فإن السياسة العامة هي استخدام نهج النظام الإيكولوجي لتنفيذ السياسات المنصوص عليها في الاتفاقيات الثلاث.
    como se señala en el párrafo 6 supra, todos los años seis semanas de las reuniones se dedican concretamente a la tramitación de las causas presentadas al Tribunal. UN 24 - وكما ذُكر في الفقرة 6 أعلاه، تخصص ستة أسابيع من كل سنة للمداولات في القضايا المعروضة على المحكمة.
    como se señaló en el párrafo 4 supra, 37 Partes del anexo B han presentado ya sus informes iniciales. UN وكما ذُكر في الفقرة 4 أعلاه، فإن الأطراف اﻟ 37 المدرجة في المرفق باء قد قدمت تقاريرها الأولية.
    como se señaló en el párrafo 102, en los últimos años se ha llevado a cabo la descentralización a las oficinas sobre el terreno. UN 29 - وكما ذُكر في الفقرة 102 فإن التفويض الميداني حدث منذ عهد قريب.
    como se señaló en el párrafo 48, KNPC sólo alega una reducción de su nivel de beneficios por la venta de aceites lubrificantes y de accesorios para automóviles y el lavado de vehículos. UN وكما ذُكر في الفقرة 48 أعلاه، فإن شركة البترول الوطنية الكويتية تزعم فقط بأن انخفاضا قد طرأ على مستوى الأرباح التي كانت ستحققها من خلال مبيعات زيوت التزليق وقطع غيار السيارات وخدمات غسل السيارات.
    como se mencionó en el párrafo 15, en la medida de lo posible, la celebración de los períodos de sesiones se organizará de modo que coincida con las deliberaciones judiciales en la causa núm. 21. UN وكما ذُكر في الفقرة 15، ستنظم الدورتان في موعدين يتزامنان، قدر الإمكان، مع المداولات القضائية في القضية رقم 21.
    como se mencionó en el párrafo 145 supra, las autoridades israelíes impusieron una tasa de tránsito a los vehículos que utilizaban el cruce de Karni en dirección de la Faja de Gaza. UN وكما ذُكر في الفقرة 145 أعلاه، فرضت السلطات الإسرائيلية عند معبر كارني المؤدي إلى قطاع غزة، رسم عبور كنوع من الضريبة لاستخدام المعبر.
    como se indicó en el párrafo 51 supra, la Comisión se propone tratar esta cuestión en forma amplia durante el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN وكما ذُكر في الفقرة 51 أعلاه، تعتزم اللجنة معالجة هذه المسألة خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    como se menciona en el párrafo 21 supra, durante el período de que se informa han recibido financiación cinco proyectos y programas ya incluidos anteriormente en la línea de flujo, y puede que se financie otro más cuando se disponga de recursos para ello, con sujeción a la concertación de procedimientos administrativos y de un acuerdo jurídico con la entidad de realización competente. UN وكما ذُكر في الفقرة 21 أعلاه، مُوّلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير خمسة من المشاريع والبرامج التي سبق إدراجها في قائمة الانتظار. ويمكن تمويل مشروع إضافي واحد من موارد أصبحت متاحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، رهناً باستكمال الإجراءات الإدارية وإبرام اتفاق قانوني مع الكيان المشرف على التنفيذ.
    7. como se señalaba en el párrafo 3 del memorando y en la declaración conexa, en el momento de celebrarse la reunión de la Comisión de Verificación de Poderes los siguientes nueve Estados no habían comunicado oficialmente al Secretario General ninguna información relativa a sus representantes ante la Conferencia: Azerbaiyán, Camerún, Guinea-Bissau, Islas Cook, Kiribati, Micronesia (Estados Federados de), Niue, Santo Tomé y Príncipe, y Togo. UN 7 - وكما ذُكر في الفقرة 3 من المذكرة وفي البيان المتصل بها، لم تبلغ الدول التسع التالية، منذ انعقاد اجتماع لجنة وثائق التفويض، الأمين العام للمؤتمر رسميا بأية معلومات بشأن ممثليها لدى المؤتمر: أذربيجان، وتوغو، وجزر كوك، وسان تومي وبرينسيبي، وغينيا - بيساو، والكاميرون، وكيريباس، وولايات ميكرونيزيا الموحدة، ونيوي.
    como ya se dijo en el párrafo 8 supra, no se adoptó ninguna medida concreta con respecto a las recomendaciones anteriores de la DCI. UN وكما ذُكر في الفقرة 8 أعلاه، لم يتخذ أي إجراء ملموس بشأن التوصيات السابقة لوحدة التفتيش المشتركة.
    como se ha mencionado en el párrafo 52 supra, se prevé que la fase de elaboración del proyecto habrá concluido en 2005. UN 54 - وكما ذُكر في الفقرة 52 أعلاه، فإن من المتوقع إنجاز مرحلة إعداد التصاميم خلال عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more