"وكما قال الأمين العام في" - Translation from Arabic to Spanish

    • como dijo el Secretario General en
        
    • como señala el Secretario General en
        
    • como señaló el Secretario General en
        
    • como lo señaló el Secretario General en
        
    como dijo el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio: UN وكما قال الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية
    como dijo el Secretario General en su discurso de apertura, UN وكما قال الأمين العام في كلمته الافتتاحية
    como dijo el Secretario General en su discurso del martes, el Consejo de Seguridad debe estudiar seriamente la mejor manera de reaccionar ante las amenazas de genocidio u otras violaciones masivas equiparables de los derechos humanos. UN وكما قال الأمين العام في خطابه يوم الثلاثاء، فإن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يناقش نقاشا جادا أفضل السبل للرد على التهديدات بارتكاب الإبادة الجماعية أو أية انتهاكات جسيمة مماثلة لحقوق الإنسان.
    como señala el Secretario General en su último informe, UN وكما قال الأمين العام في آخر تقرير له:
    como señala el Secretario General en su informe provisional, es conveniente coordinar los esfuerzos en esa esfera a fin de evitar la duplicación de actividades y alcanzar sinergias. UN وكما قال الأمين العام في تقريره المؤقت، هناك ميزة في تنسيق الجهود المبذولة في هذا المجال، وذلك لتجنب الازدواجية في العمل وضمان التآزر.
    Tal como señaló el Secretario General en Madrid en marzo pasado, el terrorismo es una amenaza para todos los Estados y para todos los pueblos. UN وكما قال الأمين العام في مدريد في آذار/مارس الماضي، إن الإرهاب يشكل تهديدا لجميع الدول ولجميع الأشخاص.
    como lo señaló el Secretario General en su informe (A/58/187), la fortaleza del régimen de protección de la Convención depende de la mayor adhesión posible y de la buena voluntad para dar aplicación a sus disposiciones. UN وكما قال الأمين العام في تقريره (A/58/187) فإن قوة نظام الحماية في الاتفاقية تكمن في انضمام أكبر عدد ممكن من الدول وفي الاستعداد لتنفيذ أحكامها.
    como dijo el Secretario General en la apertura del Diálogo de alto nivel, debemos tomar decisiones históricas para movilizar la financiación necesaria y dar esperanzas a la mayor parte de la población mundial que vive en la privación y la pobreza. UN وكما قال الأمين العام في افتتاح الحوار الرفيع المستوى، نحن بحاجة إلى اتخاذ قرارات كلية بغية حشد التمويل اللازم ومنح الأمل للجزء الأكبر من سكان العالم، الذين يعيشون في عوز وفقر.
    como dijo el Secretario General en su discurso inaugural en la reunión de septiembre, UN وكما قال الأمين العام في ملاحظاته الافتتاحية في اجتماع أيلول/سبتمبر،
    como dijo el Secretario General en la apertura de la Conferencia de Examen, la Corte debe contar con el respaldo universal para llegar a ser un elemento disuasivo eficaz. UN وكما قال الأمين العام في افتتاح المؤتمر الاستعراضي، يجب أن تجد المحكمة الجنائية الدولية دعماً عالمياً إذا أريد لها أن تصبح رادعاً فعالاً.
    como dijo el Secretario General en el Foro sobre el deporte, la paz y el desarrollo celebrado en Ginebra, el pasado mayo, UN وكما قال الأمين العام في منتدى تسخير الرياضة من أجل السلام في جنيف في مايو/أيار الماضي:
    como dijo el Secretario General en el vídeo proyectado al comienzo de la sesión, en un mundo de abundancia nadie, ni siquiera una sola persona, deberá pasar hambre. UN وكما قال الأمين العام في شريط الفيديو الذي عُرض في بداية الجلسة، في عالم يتسم بالوفرة، لا ينبغي لأحد - لأي شخص - أن يعاني من الجوع.
    como dijo el Secretario General en el discurso que pronunció en la cumbre: " sean cuales fueren nuestras diferencias, en nuestro mundo interdependiente, el triunfo o el fracaso será de todos nosotros " (A/60/PV.2, pág. 5). UN وكما قال الأمين العام في بيانه أمام مؤتمر القمة، " مهما كانت خلافاتنا فإننا، في عالمنا المتكافل، ننجح معا أو نفشل معا " A/60/PV.2)، ص 7).
    como dijo el Secretario General en su declaración en el seminario sobre el antisemitismo organizado por el Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas (DIP) en junio de 2004, el antisemitismo es una manifestación singular de odio, intolerancia y persecución. UN وكما قال الأمين العام في بيانه في الحلقة الدراسية بشأن معاداة السامية التي نظمتها إدارة شؤون الإعلام التابعة للأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2004، كانت معاداة السامية مظهرا فريدا للكراهية والتعصب والاضطهاد.
    como dijo el Secretario General en su informe sobre la administración pública y el desarrollo, los sistemas de buena gobernanza y administración pública efectiva son elementos fundamentales para que los países en desarrollo reduzcan la pobreza y mejoren sus condiciones de vida. UN وكما قال الأمين العام في تقريره عن الإدارة العامة والتنمية ( A/60/114)، إن الحكم الرشيد ونظم الإدارة العامة الفعالة عناصر أساسية حقا للبلدان النامية في الحد من الفقر المدقع وتحقيق تحسين في مستويات المعيشة.
    como dijo el Secretario General en su informe ante la Asamblea General en 2006 (A/61/168), ningún otro foro congrega a expertos de Estados con perspectivas sumamente diversas para celebrar un examen amplio y exhaustivo sobre estas cuestiones con el objetivo explícito de lograr consenso sobre la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN وكما قال الأمين العام في تقريره الموجه إلى الجمعية العامة عام 2006 (A/61/168)، ليس هناك أي منتدى آخر يستطيع فيه خبراء من دول ذات وجهات نظر متنوعة للغاية المشاركة في مناقشة شاملة ومستفيضة لهذه المسائل يكون هدفها الصريح هو التوصل إلى توافق في الآراء حول مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    como señala el Secretario General en el primer informe anual sobre la aplicación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, las perspectivas de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, habida cuenta de las actuales tendencias, son definitivamente mixtas, con marcadas diferencias dentro de las regiones y entre ellas. UN وكما قال الأمين العام في التقرير السنوي الأول عن تنفيذ إعلان الأمم المتحدة للألفية فإن آفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ظل الاتجاهات الراهنة آفاق مختلطة تماما وتحمل اختلافات كبيرة بين المناطق وفي داخلها.
    como señala el Secretario General en su informe reciente sobre el tema, la movilización en masa de recursos en 2001 demostró el poder de la solidaridad internacional, las medidas basadas en datos empíricos y el compromiso político (A/65/797). UN وكما قال الأمين العام في آخر تقرير مرحلي له، أظهر الحشد الهائل للموارد في عام 2001 " قوة التضامن الدولي والعمل المدعوم بالأدلة والالتزام السياسي (A/65/797) " .
    como señaló el Secretario General en su introducción al Informe sobre los objetivos de desarrollo del Milenio de 2007, es obviamente necesario actuar con urgencia a fin de encarar los retos y volver a encaminarnos hacia el logro de estos objetivos fundamentales. UN وكما قال الأمين العام في تصديره لتقرير الأهداف الإنمائية للألفية 2007، ثمة حاجة جلية لاتخاذ إجراءات عاجلة بغية مواجهة التحديات والعودة إلى المسار لتحقيق تلك الأهداف الأساسية.
    como lo señaló el Secretario General en su declaración introductoria ante el pleno de la Asamblea General antes de la aprobación de la Convención, el 31 de octubre de 2003, si la Convención se aplica cabalmente, puede mejorar mucho la calidad de vida de millones de personas en todo el mundo. UN وكما قال الأمين العام في كلمته الاستهلالية أمام الجلسة العامة للجمعية العامة قبل اعتماد الاتفاقية في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 فإن الاتفاقية، إذا أُنفذت بالكامل، يمكن أن تحقق تغييرا عظيما في نوعية حياة الملايين من البشر في كل أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more