"وكما قلت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • como dije en
        
    • como dije al
        
    • como ya dije en
        
    • como ya he dicho en
        
    • como he manifestado en
        
    • como señalé en
        
    • como manifesté en
        
    • como lo señalé en
        
    • como señalé durante
        
    como dije en la Conferencia de Desarme a principios de año el mundo exterior no pierde tiempo buscando soluciones que los mecanismos de las Naciones Unidas no puedan ofrecer, como lo demostraron los acontecimientos de la semana pasada. UN وكما قلت في المؤتمر في وقت سابق من هذه السنة، إن العالم الخارجي لا يضيع أي وقت في البحث عن حلول لا يمكن لجهاز الأمم المتحدة توفيرها، كما أثبتت أحداث الأسبوع الماضي.
    como dije en su momento, hace apenas dos días, el compromiso del Congo respecto de los ODM sigue siendo firme. UN وكما قلت في ذلك الوقت، قبل يومين، إن التزام الكونغو ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، لا يزال التزاما قويا.
    como dije al comienzo, creo que el día de hoy marca un nuevo comienzo. UN وكما قلت في المستهل، فإنني أؤمن بأن اليوم يشكل إيذانا ببداية جديدة.
    como dije al principio de mi declaración, nos enfrentamos con un problema mundial que pone en peligro la trama misma de nuestra sociedad. UN وكما قلت في بداية بياني، نحن نواجه مشكلة عالميــة تهــدد نسيج مجتمعنا ذاته.
    como ya dije en esa ocasión, no debemos subestimar los resultados conseguidos en el pasado por esta Conferencia, especialmente en la esfera de las armas de destrucción en masa. UN وكما قلت في تلك المناسبة، ينبغي علينا ألا نقلل من شأن النتائج التي أحرزها هذا المؤتمر في الماضي خاصة في مجال أسلحة الدمار الشامل.
    En efecto, como ya he dicho en mi declaración de apertura, hemos de seguir reconociendo las realidades sobre el terreno. UN وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع.
    como he manifestado en muchas ocasiones, la paz en Darfur sigue siendo mi prioridad más urgente. UN وكما قلت في العديد من المناسبات، إن السلام في دار فور ما زال يشكل ألح أولوياتي.
    Estamos en época de Navidad, y tal como dije en el villancico navideño... Open Subtitles أعني، أنّه موسم الأعياد وكما قلت في أنشودة للعيد
    como dije en mis observaciones de carácter general, al comienzo de mi declaración, este año la labor de la Primera Comisión fue notablemente intensa, con diferencias de enfoque más claramente definidas entre los diversos grupos. UN وكما قلت في ملاحظاتي العامة في مستهل بياني، كان عمل اللجنة اﻷولى هذا العام مكثفا بشكل ملحوظ، مع التباينات الشديدة والواضحة في وجهات نظر مختلف المجموعات.
    como dije en la carta en que lamenté tener que aceptar su renuncia, rindo homenaje a los servicios que ha prestado a las Naciones Unidas y al pueblo del Afganistán2 en circunstancias difíciles. UN وكما قلت في الرسالة التي قبلت فيها، آسفا، استقالته، فإنني أشيد بالخدمات التي أداها لﻷمم المتحدة ولشعب أفغانستان، في ظروف عصيبة.
    como dije en 1992, pese a que el Decenio de las Naciones Unidas para los Impedidos ha permitido que en el mundo se tome conciencia de las cuestiones relativas a la discapacidad, la toma de conciencia únicamente no garantizará que los discapacitados obtengan plena igualdad de oportunidades. UN وكما قلت في عام ١٩٩٢، فإن عقد اﻷمم المتحدة للمعوقين خلق وعيا عالميا بقضايا المعوقين إلا أن الوعي وحده لن يكفل تمتع المعوقين بالمساواة الكاملة في الفرص.
    como dije en mis observaciones durante el quincuagésimo primer período de sesiones de esta Asamblea, Israel todo está unido en su profundo deseo de paz y de una vida en calma y seguridad. UN وكما قلت في ملاحظاتي في هذه الجمعية في دورتها الحادية والخمسين، إن إسرائيل كلها متحدة في رغبتها الصادقة في السلام وفي حياة تنعم فيها بالهدوء واﻷمن.
    como dije al comienzo de mi declaración, no debemos contentarnos con celebrar simplemente el cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وكما قلت في مستهل بياني، يجب ألا نقنع بمجرد الاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمــم المتحــدة.
    como dije al comienzo de mis observaciones, debemos aprovechar la oportunidad histórica que presenta el cincuentenario de las Naciones Unidas para realizar reformas concretas encaminadas a fortalecer las funciones de la Organización, cuya importancia sigue creciendo. UN وكما قلت في مستهل ملاحظاتي، نود أن نغتنم الفرصة التاريخية التي يتيحها الاحتفال بالعيد الخمسيني لﻷمم المتحدة لكي نحقق إصلاحــــات محددة تستهدف تعزيز وظائف المنظمة التي تزداد أهميتهـــا بصورة مطردة.
    como dije al principio, quiero instar a los líderes mundiales a que aúnen y aumenten sus esfuerzos especialmente en favor del bienestar de los niños. UN وكما قلت في بداية كلامي، أود أن أحث قادة العالم على مضافرة وتعزيز جهودهم بصفة خاصة من أجل رفاه اﻷطفال.
    como dije al comienzo, quisiera ahora exponer las principales prioridades del Reino Unido, para la Conferencia y fuera de ella. UN وكما قلت في البداية، أود الآن أن أطرح الأولويات الرئيسية للمملكة المتحدة، في مؤتمر نزع السلاح وما بعده.
    como dije al comienzo, hace un año el Camerún presidía el Consejo Económico y Social y gracias a nuestra iniciativa es hoy la Asamblea General y no solamente la Segunda Comisión la que examina el informe del Consejo. UN وكما قلت في مستهل بياني، فإن الكاميرون كانت ترأس قبل سنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبمبادرة منا عرض تقرير المجلس على الجمعية العامة للنظر فيه، في جلسة عامة، وليس في اللجنة الثانية فحسب.
    6. como ya dije en la clausura de la reunión, en la consulta se plantearon propuestas y recomendaciones constructivas e importantes, que servirán de ayuda en la tarea conjunta de los gobiernos y el Secretario General de trazar el futuro de la Comisión. UN 6- وكما قلت في ختام الاجتماع، استفادت المشاورات من اقتراحات أو توصيات بناءة ومُجدية، ستساعد في المسعى الجماعي للحكومات والأمين العام نحو رسم مستقبل اللجنة.
    En efecto, como ya he dicho en mi declaración de apertura, hemos de seguir reconociendo las realidades sobre el terreno. UN وكما قلت في بياني الافتتاحي، يجب بالفعل أن نظل على علم بما يجري على أرض الواقع.
    como he manifestado en muchas ocasiones anteriores, el cálculo de la duración de una diligencia de juicio y apelación es más un arte que una ciencia. UN وكما قلت في العديد من المناسبات السابقة، فإن تقدير مدة إجراءات المحاكمة والاستئنافات يدخل في سياق الفن أكثر مما يدخل في سياق العلم.
    Distinguidos colegas, en mi calidad de Presidente, seguiré cooperando honestamente con todas las partes, como señalé en la sesión plenaria del pasado jueves, recogiendo y transmitiendo objetivamente las posiciones y sugerencias de todos. UN حضرات الزملاء الكرام سأواصل بوصفي رئيساً للمؤتمر التعاون بإخلاص مع كل الأطراف وكما قلت في جلستنا العامة التي عقدت يوم الخميس الماضي سأقوم بتجسيد وتقديم مواقف واقتراحات كل شخص بصورة موضوعية.
    como manifesté en las ocasiones anteriores en que tratamos este tema, el apoyo al Registro de Armas Convencionales es firme. UN وكما قلت في مناسبات سابقة عندما ناقشنا هذه المسألة، يتسم التأييد لسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية بالجدية.
    como lo señalé en mis informes anteriores, la reconciliación nacional es la prioridad principal en el Iraq. UN وكما قلت في تقاريري السابقة، تظل المصالحة الوطنية هي الأولوية الرئيسية في العراق.
    como señalé durante mi intervención en la sesión plenaria celebrada el mes de agosto, esas observaciones se basan en informaciones incorrectas y son el resultado de interpretaciones erróneas. UN وكما قلت في مداخلتي في الجلسة العامة يوم 19 آب/أغسطس فإن هذه التعليقات تستند إلى معلومات غير سليمة وتأتي كنتيجة لتصور خاطئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more