como se señaló anteriormente, en 1996 el Grupo de Trabajo propuso que se celebrara un simposio técnico sobre migración internacional. | UN | ٢٨ - وكما لوحظ أعلاه اقترح الفريق العامل في عام ١٩٩٦ عقد ندوة فنية بشأن الهجرة الدولية. |
139. como se señaló anteriormente, una de las necesidades cruciales identificadas por la Relatora Especial en todas partes de la ex Yugoslavia es la educación en materia de derechos humanos. | UN | ٩٣١- وكما لوحظ أعلاه حددت المقررة الخاصة الحاجة الحاسمة في جميع أجزاء يوغوسلافيا السابقة الى التعليم في ميدان حقوق اﻹنسان. |
como se indicó anteriormente, el documento se examinará en la novena reunión del Órgano Subsidiario; y la Conferencia de las Partes, en su decisión VI/22, sugirió que el documento se presentara al Foro en su cuarto período de sesiones. | UN | وكما ورد سابقا فسوف تجري مناقشة هذه المسألة في الاجتماع التاسع للهيئة الفرعية. وكما لوحظ أعلاه أيضا فقد اقترح مؤتمر الأطراف في قراره سادسا/22 تقديم الوثيقة إلى المنتدى في دورته الرابعة. |
120. como ya se ha dicho (párr. 63), hay pruebas de que la costa del Irán estuvo expuesta a la contaminación por petróleo causada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 120- وكما لوحظ أعلاه (الفقرة 63)، هناك أدلة على أن ساحل إيران تعرض للتلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
como se señaló antes, la Constitución de la República de Hungría, promulgada el 20 de agosto de 1949, se modificó en 1989 para facilitar la transición a un Estado constitucional y establecer un sistema pluripartidista, una democracia parlamentaria y una economía social de mercado. | UN | وكما لوحظ أعلاه فإن دستور جمهورية هنغاريا الذي صدر في 20 آب/أغسطس 1949 تم تعديله في عام 1989 لتيسير التحول إلى دولة دستورية وإنشاء نظام متعدد الأحزاب وديمقراطية برلمانية واقتصاد سوقي اشتراكي. |
como ya se señaló, en tales casos el declive económico puede incluso coincidir con un aumento de la parte de los pobres que trabajan en los sectores de subsistencia. | UN | وكما لوحظ أعلاه فإنه في مثل هذه الحالات قد يتزامن الهبوط الاقتصادي مع حدوث ارتفاع في حصة الفقراء المشتغلين في القطاعات المعيشية. |
92. como se indicó anteriormente (párr. 63), hay pruebas de que los contaminantes procedentes de los incendios del petróleo se depositaron en el suelo en algunas partes del Irán, principalmente por precipitación húmeda. | UN | 92- وكما لوحظ أعلاه (الفقرة 63)، هناك أدلة على أن الملوثات الناجمة عن حرائق النفط قد وصلت إلى سطح الأرض في بعض أنحاء إيران، لا سيما من خلال الترسبات الرطبة. |
200. como ya se ha dicho (párr. 146), el humedal de Shadegan estuvo expuesto a la contaminación por petróleo a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 200- وكما لوحظ أعلاه (الفقرة 146)، تعرضت الأراضي الغدقة في شاديفان للتلوث النفطي جراء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sin embargo, como ya se señaló (véase el capítulo II), las mujeres estaban en minoría en posiciones con autoridad, influencia o poder de decisión (legisladores, funcionarios superiores o gerentes). | UN | ومع ذلك، وكما لوحظ أعلاه (انظر الفصل الثاني)، كانت النساء ينخرطن في قلة من الوظائف ذات السلطة أو النفوذ أو قوة صُنع القرار (أعضاء البرلمانات أو كبار الموظفين أو المديرون). |