"وكما هو مبين في الشكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se muestra en el gráfico
        
    • como se observa en el gráfico
        
    • según se muestra en el gráfico
        
    • se indica en el gráfico
        
    • como se ve en el gráfico
        
    como se muestra en el gráfico infra, los recursos naturales se utilizan para la producción de bienes y servicios, cuyo consumo da lugar al bienestar humano. UN وكما هو مبين في الشكل أدناه، تُستخدم الموارد الطبيعية لإنتاج السلع والخدمات، التي تُستهلك لتوفير الرفاه البشري.
    como se muestra en el gráfico 5, alrededor de las tres cuartas partes de estas recomendaciones tenían que ver con cuestiones de TIC. UN وكما هو مبين في الشكل 5، كان زهاء ثلاثة أرباع هذه التوصيات يتعلق بمسائل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    como se muestra en el gráfico 4 que figura más arriba, en 2008 participaron en los talleres 180 personas, en 2009 ya eran más de 1.500 y en 2010, más de 2.600. UN وكما هو مبين في الشكل 4 أعلاه، حضر حلقات العمل 180 مشاركا في عام 2008، وبشكل تراكمي أكثر من 500 1 مشارك في عام 2009 وأكثر من 600 2 مشارك في عام 2010.
    como se observa en el gráfico I, el saldo de los fondos para fines generales, que era de 17 millones de dólares al comienzo de 2001, descendió bruscamente durante 2001 y los dos primeros trimestres de 2002 a consecuencia de que los gastos excedieron a los ingresos. UN 4 - وكما هو مبين في الشكل الأول، فإن رصيد الصندوق المخصص لأغراض عامة، الذي بلغ 17 مليون دولار في مطلع عام 2001، انخفض بصورة حادة طوال عام 2001 وخلال الربعين الأولين من عام 2002، وذلك لأن النفقات تجاوزت الإيرادات.
    Al 30 de junio de 2010, el promedio de edad del personal era de 42,3 años, dato que no ha variado en los últimos cinco años, según se muestra en el gráfico XI. En el gráfico XII figura la distribución del personal por edades. UN 18 - في 30 حزيران/يونيه 2010، كان متوسط أعمار جميع الموظفين 42.3 عاما. وكما هو مبين في الشكل الحادي عشر، لم يتغير هذا المتوسط على مدى الخمس سنوات الماضية. ويظهر الشكل الثاني عشر التوزيع العمري لجميع الموظفين.
    Como se indica en el gráfico 12, si bien las separaciones de funcionarias del cuadro orgánico y categorías superiores representaron el 32,4%, en el cuadro de servicios generales y cuadros conexos las separaciones de funcionarias representaba el 59,4%. UN وكما هو مبين في الشكل 12، مثلت حالات انتهاء خدمة الموظفات في الفئة الفنية والفئات العليا 32.4 في المائة، بينما شكلت تلك الحالات 59.4 في المائة في فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها.
    como se ve en el gráfico V, esta situación se manifestó en los sistemas financieros de estos países a través de una importante contracción del crédito de la banca privada en términos reales. UN 22 - وكما هو مبين في الشكل الخامس، تمثلت هذه الحالة داخل النظم المالية لهذه البلدان في شكل انكماش كبير في الائتمان المصرفي الخاص بالقيمة الحقيقية.
    como se muestra en el gráfico 4 que figura más arriba, los más de 280 participantes en las reuniones informativas de 2008 aumentaron hasta unos 780 en 2009 y hasta unos 1.400 en 2010. UN وكما هو مبين في الشكل 4 أعلاه، تزايد العدد التراكمي للمشاركين في الإحاطات من أكثر من 280 مشاركا في عام 2008 إلى نحو 780 مشاركا في عام 2009 ونحو 400 1 مشارك في عام 2010.
    como se muestra en el gráfico VI, la mayoría de las entidades ofrecen trabajo a tiempo parcial, horarios de trabajo escalonados, teletrabajo y pausas programadas para realizar actividades de aprendizaje externas. UN وكما هو مبين في الشكل السادس أدناه، تعتمد أغلبية الكيانات العمل بدوام جزئي وساعات العمل المتداخلة والعمل من بُعد وفترات الانقطاع المقررة لأنشطة التعلم الممتدة فترة طويلة.
    como se muestra en el gráfico III, durante el cuatro trimestre de 2012 y el primero de 2013 el número de recomendaciones atrasadas aumentó significativamente. UN وكما هو مبين في الشكل الثالث، حدث خلال الربع الأخير من عام 2012 والربع الأول من عام 2013 ارتفاع ملحوظ في عدد حالات تأخّر تنفيذ التوصيات.
    Por ejemplo, como se muestra en el gráfico II, durante el primer trimestre de 2014 la OSSI informó de que la Administración había marcado el objetivo de aplicar 33 recomendaciones prioritarias. UN فعلى سبيل المثال، وكما هو مبين في الشكل الثاني، أفاد مكتب خدمات الرقابة الداخلية، خلال الربع الأول من عام 2014، أن الإدارة قد وضعت نصب أعينها هدف تنفيذ 33 توصية بالغة الأهمية.
    como se muestra en el gráfico II, el rendimiento de la Caja fue superior al indicador normativo de referencia en 6 de los 10 períodos móviles de 10 años hasta el 31 de marzo de 2014. UN ٤٢ - وكما هو مبين في الشكل الثاني أدناه، تجاوز أداء الصندوق المؤشرَّ المرجعي المحدد في السياسة في ست فترات مالية متعاقبة من أصل عشر فترات حتى 31 آذار/مارس 2014.
    como se muestra en el gráfico IV, la Oficina de Ética ha establecido una nueva categoría de asesoramiento denominada: " Ética de las adquisiciones " , la cual refleja un aumento de las solicitudes de asesoramiento en ética por parte de la División de Adquisiciones. UN 18 - وكما هو مبين في الشكل الرابع، أنشأ المكتب فئة جديدة للمشورة بعنوان " أخلاقيات الشراء " . تعكس زيادة المساعدة الاستشارية في مجال الأخلاقيات التي تطلبها شعبة المشتريات.
    como se muestra en el gráfico 3, más del 50% del componente institucional del plan integrado de recursos se financia con cargo a otros recursos. UN وكما هو مبين في الشكل (3)، يتم تمويل أكثر من 50 في المائة من العنصر المؤسسي لخطة الموارد المتكاملة من موارد أخرى.
    como se observa en el gráfico I, el número de viajes y, en consecuencia, el costo de los viajes de las delegaciones a la Asamblea General llegó al punto más alto en el bienio 2004-2006 y se ha venido reduciendo desde entonces. UN 5 - وكما هو مبين في الشكل الأول، وصل عدد الرحلات، ومن ثم تكلفة سفر وفود الجمعية العامة، إلى الذروة في فترة السنتين 2004-2006، ثم ما فتئ يتراجع منذئذ.
    como se observa en el gráfico III a continuación, mientras que los coeficientes de concentración de las exportaciones de los países en desarrollo han permanecido relativamente estables desde 2000, han aumentado drásticamente para los países en desarrollo sin litoral debido fundamentalmente a la mayor demanda mundial de minerales y combustibles. UN وكما هو مبين في الشكل الثالث أدناه، فرغم أن نسب تركُّز صادرات البلدان النامية بقيت مستقرة نسبياً منذ عام 2000، فقد زادت زيادة كبيرة بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية، وذلك أساسا نتيجة الطلب العالمي الأعلى على المعادن والوقود.
    como se observa en el gráfico III.3, la principal categoría de gastos por naturaleza fue la de subvenciones y otras transferencias (24,8 millones de dólares o el 41%). UN وكما هو مبين في الشكل الثالث-3، كانت أكبر فئات المصروفات حسب طبيعتها هي المنح والتحويلات الأخرى (24.8 مليون دولار، أي 41 في المائة).
    22. Al 30 de junio de 2012, el promedio de edad del conjunto del personal era de 42,8 años, cifra que ha permanecido estable en los últimos cinco años en torno a los 42 años, según se muestra en el gráfico XI. En el gráfico XII figura la distribución del personal por edades. UN 22 - في 30 حزيران/يونيه 2012، كان متوسط أعمار جميع الموظفين 42.8 عاما. وكما هو مبين في الشكل الحادي عشر، لم يتغير هذا المتوسط تغيرا يُذكر على مدى الخمس سنوات الماضية وظل عند 42 عاما تقريبا. ويظهر الشكل الثاني عشر التوزيع العمري لجميع الموظفين.
    22. Al 30 de junio de 2011, el promedio de edad del conjunto del personal era de 42,3 años, dato que no ha variado de modo significativo en los últimos cinco años, según se muestra en el gráfico XI. En el gráfico XII figura la distribución del personal por edades. UN 22 - في 30 حزيران/يونيه 2011، كان متوسط أعمار جميع الموظفين 42.3 عاما. وكما هو مبين في الشكل الحادي عشر، لم يتغير هذا المتوسط تغيرا يُذكر على مدى الخمس سنوات الماضية. ويظهر الشكل الثاني عشر التوزيع العمري لجميع الموظفين.
    15. según se muestra en el gráfico I, cuando el porcentaje del presupuesto asignado a supervisión y evaluación en 2010-2011 se compara con el de 2006-2007, 10 entidades registraron porcentajes más bajos en 2010-2011. UN 15 - وكما هو مبين في الشكل 1، عند مقارنة النسبة المئوية للميزانية المخصصة للرصد والتقييم في الفترة 2010-2011 مع الفترة 2006-2007، يتبين أن 10 كيانات حصلت على نسب أقل في الفترة 2010-2011().
    Como se indica en el gráfico VII, dichas cuestiones pueden agruparse en varias categorías. UN وكما هو مبين في الشكل السابع، يمكن تصنيف هذه الشواغل إلى فئات مختلفة.
    como se ve en el gráfico 2, cada una de las cuatro instituciones es responsable de una parte del proceso, que comienza después de que se comete un delito y concluye después de que el condenado haya cumplido la condena impuesta y, cuando proceda, haya completado un programa de rehabilitación. UN وكما هو مبين في الشكل 2، تضطلع كل مؤسسة من المؤسسات الأربع بالمسؤولية عن جزء من العملية التي تبدأ بعد ارتكاب جريمة ما وتنتهي بعد أن يقضي الشخص المدان فترة العقوبة، ويكمل برنامج إعادة تأهيله، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more