"وكما هو موضح في" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en
        
    • como se explica en
        
    • según se indica en
        
    • como se indicó en
        
    • como se muestra en
        
    • como se señala en
        
    • como se explicaba en
        
    • se indica en el
        
    • como se ilustra en
        
    • como se observa en
        
    • como se explicó en
        
    • tal como se aclara en
        
    como se indica en el informe del Grupo de Trabajo, hay una coincidencia de opiniones en el sentido de que debería aumentarse el número de miembros del Consejo de Seguridad. UN وكما هو موضح في تقرير الفريق العامل هناك تقارب في اﻵراء حول ضرورة زيادة عضوية المجلس.
    como se indica en el cuadro, los Estados Miembros adeudan un total de 10.444.200 dólares por concepto de cuotas pendientes. UN وكما هو موضح في الجدول أدناه، هناك اشتراكات مقررة يبلغ مجموعها ٢٠٠ ٤٤٤ ١٠ دولار مستحقة الدفع على الدول اﻷعضاء.
    como se explica en los párrafos 6 y 7 supra, el personal de las dependencias de viajes recibe capacitación periódicamente para ponerse al día en la evolución del mercado. UN وكما هو موضح في الفقرتين ٦ و ٧ أعلاه، فإن موظفي وحدات السفر يحضرون تدريبات دورية على التطورات الجديدة باﻷسواق.
    como se explica en el párrafo 11 infra, la Comisión consultiva recomienda que no se apruebe esa solicitud. UN وكما هو موضح في الفقرة ١١ أدناه، توصي اللجنة الاستشارية بعدم تلبية ذلك الطلب.
    según se indica en el cuadro I.3 del informe sobre el presupuesto, el presupuesto total propuesto para 2001 asciende a 898,5 millones de dólares. UN وكما هو موضح في الجدول الأول - 3 من تقرير الميزانية، تصل الميزانية الإجمالية المقترحة لعام 2001 إلى 898.5 مليون دولار.
    como se indicó en el párrafo 1 supra, la Comisión ha tenido en cuenta las conclusiones y recomendaciones al respecto de la Junta de Auditores. UN وكما هو موضح في الفقرة 1 أعلاه، أخذت اللجنة أيضا في الحسبان نتائج وتوصيات مجلس مراجعي الحسابات بشأن هذه المسائل.
    como se muestra en el cuadro infra, el pago inicial asciende a 50.000 dólares. UN وكما هو موضح في الجدول أدناه، تحدد قيمة القسط الأولى بـ 000 50 دولار.
    como se indica en el cuadro, los Estados Miembros adeudan un total de 9.015.600 dólares por concepto de cuotas pendientes. UN وكما هو موضح في الجدول أدناه، هناك اشتراكات مقررة يبلغ مجموعها ٦٠٠ ٠١٥ ٩ دولار مستحقة الدفع على الدول اﻷعضاء.
    como se indica en el estado financiero 5, la cuenta del capital de operaciones prevista en el presupuesto ordinario tuvo un saldo positivo de 10,4 millones de dólares. UN وكما هو موضح في البيان رقم 5، أظهر حساب رأس المال المتداول للميزانية العادية رصيدا إيجابيا يبلغ 10.4 مليون دولار.
    como se indica en el cuadro A.11A.2, las necesidades de la UNCTAD correspondientes a servicios por contrata han disminuido en 36.200 dólares. UN وكما هو موضح في الجدول ألف-11ألف-2، فقد تناقصت احتياجات الأونكتاد ككل فيما يتعلق بالخدمات التعاقدية بمبلغ 200 36 دولار.
    como se indica en el estado financiero 1, la cuenta del capital de operaciones prevista en el presupuesto ordinario tuvo un saldo positivo de 17,8 millones de dólares. UN وكما هو موضح في البيان الأول، أظهر حساب رأس المال المتداول للميزانية العادية رصيدا إيجابيا يبلغ 17.8 مليون دولار.
    como se indica en el cuadro que figura a continuación, ha aumentado la cantidad de hospitales públicos, que pasó de 631 en 1988-1989 a 826 en 2005-2006. UN وكما هو موضح في الجدول، يزداد عدد المستشفيات الحكومية، من 631 في الفترة 1988 - 1989 إلى 826 في الفترة 2005 - 2006.
    En el registro del Consejo de Ministros constan más de 45 organizaciones y asociaciones dedicadas a la infancia, como se indica en el anexo. UN وهناك أكثر من 45 منظمة وجمعية مهتمة بالطفولة ومسجلة لدى مجلس الوزراء وكما هو موضح في المرفق.
    Tal como se explica en el párrafo 56, la redistribución permitirá una mejor adaptación del puesto al organigrama y una mayor eficacia de las operaciones. UN وكما هو موضح في الفقرة 56 أعلاه، فسيتيح النقل مواءمة أفضل للوظيفة مع الهيكل التنظيمي ويعزز كفاءة العمليات.
    Tal como se explica en los párrafos 46 a 48 del informe, el Secretario General tiene la facultad discrecional de seleccionar y nombrar a quien desee, pero no debería tener carta blanca para dejar de lado el proceso que él mismo ha establecido. UN وكما هو موضح في الفقرات من 46 إلى 48 من التقرير، يملك الأمين العام السلطة التقديرية لاختيار وتعيين من يشاء. ولكن، لا ينبغي أن يكون لدى الأمين العام تفويض مطلق لتجنب العملية التي أنشأها هو بنفسه.
    como se explica en el párrafo 159 anterior, el sistema electoral vigente no entraña ningún obstáculo estructural relativo a la paridad en la participación política. UN وكما هو موضح في الفقرة 159 أعلاه، لا يحتوي النظام الانتخابي الحالي على عقبات هيكلية للمشاركة السياسية للنساء على قدم المساواة.
    según se indica en el párrafo 22 del anexo V.B, en relación con los sueldos del personal de contratación internacional, los gastos comunes de personal y los sueldos del personal del cuadro orgánico se han ajustado para tener en cuenta que el 30% de los funcionarios nombrados para la Misión no tiene derecho a ajuste por lugar de destino. UN ٢٢ - وكما هو موضح في المرفق الخامس - باء، الفقرة ٢٢ فقد تمت، فيما يتعلق بمرتبات الموظفين المعينين دوليا، تسوية التكاليف العامة للموظفين ومرتبات موظفي الفئة الفنية كيما يؤخذ في الاعتبار عدم استحقاق ٣٠ في المائة من الموظفين لتسوية مقر العمل، حيث أنهم صنفوا باعتبارهم موظفين معينين خصيصا للبعثة.
    como se indicó en la sección I supra, la pérdida de recursos experimentada durante los dos últimos años no está en armonía con los compromisos contraídos en virtud del Nuevo Programa. UN وكما هو موضح في الفرع أولا أعلاه، فإن أسباب ما صودف من فقدان للموارد على مدى السنتين الماضيتين، مناقضة لبعض الالتزامات المتعهد بها في برنامج العمل الجديد.
    como se muestra en el anexo IV, la aeronave prosiguió su viaje de Sebha a Kinshasa. UN وكما هو موضح في المرفق الرابع، سافرت الطائرة كذلك من سبها إلى كينشاسا.
    Por consiguiente, como se señala en los párrafos 27 y 28 del informe, se propone un enfoque en dos etapas. UN وبناء على ذلك، وكما هو موضح في الفقرتين 27 و 28 من التقرير، يُقترح نهج من مرحلتين.
    414. como se explicaba en el párrafo 275 de la parte II del informe precedente, la Junta de Readiestramiento de los Empleados imparte programas de formación para ayudar a aumentar la posibilidad de conseguir empleo de los nuevos inmigrantes. UN 414- وكما هو موضح في الفقرة 275 من الجزء الثاني من التقرير السابق، يقدم مكتب إعادة تدريب الموظفين برامج تدريبية لتساعد على رفع القابلية للاستخدام للوافدين الجدد.
    como se ilustra en el Informe mundial sobre la prevención de las lesiones causadas por accidentes de tránsito, Malasia realiza grandes esfuerzos para mejorar la seguridad vial y reducir las muertes causadas por accidentes de tránsito. UN وكما هو موضح في التقرير العالمي للحيلولة دون وقوع الإصابات الناجمة عن حوادث المرور، فإن ماليزيا تبذل جهودا جادة لتحسين السلامة على الطرق ولتخفيض الوفيات.
    como se observa en el gráfico III, ninguno de los informes presentados indicó que se habían aplicado completamente todos los aspectos de las sanciones. UN وكما هو موضح في الشكل 3، لم يبين أي من التقارير المقدمة تنفيذا كاملا لجميع جوانب هذه التدابير.
    como se explicó en el documento PBC.16/3, para la conversión del presupuesto se consideró que el tipo de cambio medio permitiría conservar al máximo el poder adquisitivo del componente en dólares del 18%. UN وكما هو موضح في الوثيقة PBC.16/3 فانه، لتحويل الميزانية، اعتبر أن متوسط سعر الصرف من شأنه أن يحافظ على أفضل وجه على القوة الشرائية للمكون الدولاري البالغ 18 في المائة.
    tal como se aclara en el párrafo 5 de la sección H, la principal función de la UNCIVPOL sería garantizar " que las policías de las provincias tengan una composición étnica convenientemente equilibrada; que no opriman a los miembros de los grupos étnicos minoritarios " . UN وكما هو موضح في الفقرة ٥ من الفرع حاء، ستتمثل المهمة الرئيسية للشرطة المدنية لﻷمم المتحدة في " رصد شرطة المقاطعات للتأكد من أن لكل منها تكوينا إثنيا متوازنا على النحو الملائم، ]و[أنها لا تقمع أفراد اﻷقليات اﻹثنية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more