"وكما يتبين من الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • como se indica en el párrafo
        
    • según se indica en el párrafo
        
    • como se señala en el párrafo
        
    • a lo indicado en el párrafo
        
    • según se ha dicho en el párrafo
        
    como se indica en el párrafo 21 del anexo IV, el objetivo de esos puestos es compensar parcialmente la reducción de personal del Regimiento de Apoyo del Reino Unido. UN وكما يتبين من الفقرة ٢١ من المرفق الرابع، فإن المقصود بهذه الوظائف هو أن تقابل جزئيا الانخفاض في عدد أفراد كتيبة الدعم التابعة للمملكة المتحدة.
    como se indica en el párrafo 4 del informe del Secretario General, el mandato actual de la UNOMIG prevé una dotación autorizada de 135 observadores militares y un jefe de observadores militares. UN وكما يتبين من الفقرة ٤ من تقرير اﻷمين العام، فإن الولاية الحالية للبعثة تنص على أن يكون لها قوام مأذون به يشمل ١٣٥ مراقبا عسكريا ورئيسا لهم.
    como se indica en el párrafo 9 del informe que se examina, las proyecciones revisadas de los ingresos arrojan la cifra de 90,8 millones de dólares, que refleja un aumento de los ingresos previstos del orden de 6,1 millones de dólares. UN وكما يتبين من الفقرة ٩ من التقرير قيد النظر تبلغ إسقاطات اﻹيرادات المنقحة ٩٠,٨ مليون دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٦,١ مليون دولار.
    según se indica en el párrafo 14 de la exposición, el Director de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre es el supervisor de SPIDER. UN 4 - وكما يتبين من الفقرة 14 من البيان، يشرف مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي على برنامج سبايدر.
    como se señala en el párrafo 53, los fondos necesarios por concepto del costo de los servicios que proporcionaría la Oficina ascenderían a unos 964.200 dólares, suma que cubriría los gastos de personal y de otro tipo, por ejemplo, los relacionados con la capacitación, el equipo de procesamiento electrónico de datos y los viajes de funcionarios. UN وكما يتبين من الفقرة ٥٣، فإن اﻷموال اللازمة لتغطية تكلفة الخدمات التي سيقدمها المكتب ستبلغ قرابة ٢٠٠ ٩٦٤ دولار. ويغطي هذا المبلغ تكاليف الموظفين وتوفير أوجه الدعم اﻷخرى مثل التدريب، ومعدات التجهيز الالكتروني للبيانات، والسفر.
    como se indica en el párrafo 7 del anexo II del informe, se registró un saldo no utilizado de 355.400 dólares en lo que respecta a las operaciones de transporte. UN ٨ - وكما يتبين من الفقرة ٧ من المرفق الثاني للتقرير، كان هناك رصيد غير مستخدم يبلغ ٣٥٥ ٤٠٠ دولار في بند عمليات النقل.
    como se indica en el párrafo 2 del informe el ajuste refleja, de acuerdo con la opinión de la Comisión Consultiva, los tipos de cambio operacionales que permiten hacer las estimaciones más bajas. UN وكما يتبين من الفقرة 2 من التقرير، فإن عملية إعادة تقدير التكاليف تعكس أسعار الصرف المعمول بها بما يتيح وضع أدنى التقديرات تمشيا مع آراء اللجنة.
    como se indica en el párrafo 2 del informe el ajuste refleja, de acuerdo con la opinión de la Comisión Consultiva, los tipos de cambio operacionales que permiten hacer las estimaciones más bajas. UN وكما يتبين من الفقرة 2 من التقرير، فإن عملية إعادة تقدير التكاليف تعكس أسعار الصرف المعمول بها بما يتيح وضع أدنى التقديرات تمشيا مع آراء اللجنة.
    como se indica en el párrafo 21, el examen del presupuesto administrativo de la Caja por el Comité Permanente se centró principalmente en las propuestas relativas a las necesidades de auditoría interna de la Caja y los recursos de personal solicitados para la gestión de sus inversiones. UN وكما يتبين من الفقرة ٢١، فإن استعراض اللجنة الدائمة للميزانية اﻹدارية للصندوق قد تركز أساسا على الاقتراحات المتصلة باحتياجات المراجعة الداخلية لحسابات الصندوق وموارد الموظفين المطلوبة ﻹدارة استثماراته.
    como se indica en el párrafo 21 del informe, el examen del presupuesto administrativo de la Caja por el Comité Permanente se centró principalmente en las propuestas relativas a las necesidades de auditoría interna de la Caja y los recursos de personal solicitados para la gestión de sus inversiones. UN وكما يتبين من الفقرة ٢١ من التقرير، فإن استعراض اللجنة الدائمة للميزانية اﻹدارية للصندوق تركز أساسا على الاقتراحات المتصلة باحتياجات الصندوق الى المراجعة الداخلية للحسابات وبموارد الموظفين المطلوبة ﻹدارة استثماراته.
    como se indica en el párrafo 29 del informe, los pagos realizados a las oficinas del PNUD en compensación por la prestación de servicios, que inicialmente se estimaron en 4 millones de dólares, se prevé que alcanzarán la cifra de 4,4 millones de dólares para el bienio 1998-1999. UN ٠١ - وكما يتبين من الفقرة ٢٩ من التقرير، أشارت اﻹسقاطات إلى أن التكاليف المردودة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن الخدمات المقدمة من مكاتبه القطرية التي بلغ تقديرها اﻷولي ٤ ملايين دولار ستبلغ ٤,٤ ملايين دولار لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    como se indica en el párrafo 23, a fin de evitar la duplicación en las iniciativas relativas a países concretos, ha enviado a Gobiernos llamamientos urgentes o les ha comunicado información sobre presuntas violaciones que competen a su mandato conjuntamente con mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos que se ocupan de países o temas concretos. UN وكما يتبين من الفقرة ٢٣، فإنه تلافيا للازدواجية فيما يتعلق بالمبادرات الخاصة ببلدان معينة، وجه نداءات عاجلة أو أحال معلومات إلى الحكومات تتضمن ادعاءات عن حدوث انتهاكات وذلك بالاشتراك مع آليات قطرية ومواضيعية تابعة للجنة حقوق اﻹنسان.
    como se indica en el párrafo 15 supra, las minas y los artefactos explosivos sin detonar siguen representando una grave amenaza para la MINUEE y la población civil. UN 54 - وكما يتبين من الفقرة 15 أعلاه، لا يزال وجود الألغام والذخائر غير المنفجرة يشكل تهديدا كبيرا للبعثة وللسكان المدنيين.
    IV.41 como se indica en el párrafo 13.8, en el sexagésimo período de sesiones se presentará a la Asamblea General un proyecto de presupuesto por programas para el Centro de Comercio Internacional para el bienio 2006-2007 UN رابعا - 41 وكما يتبين من الفقرة 13-8 من التقديرات الأولية للميزانية، ستقدم الميزانية البرنامجية المفصلة المقترحة لمركز التجارة الدولية لفترة السنتين 2006-2007 إلى الجمعية العامة في دورتها الستين.
    28G.19 como se indica en el párrafo 28G.10, las decisiones de la Asamblea General sobre la administración de justicia se incorporarán en la consignación presupuestaria cuando se apruebe el presupuesto por programas para el bienio 2008-2009 y las descripciones de los programas afectadas por esas decisiones se ajustarán en consecuencia. UN 28 زاي-19 وكما يتبين من الفقرة 28 زاي-10 أعلاه، سيتم إدماج قرارات الجمعية العامة المتعلقة بإقامة العدل في مخصصات الميزانية وقت اعتماد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 في كانون الأول/ديسمبر 2007، كما سيتم بناء عليه تعديل السرد البرنامجي للبرامج التي ستتأثر بتلك القرارات.
    17. como se indica en el párrafo 20 de la corrección, el aumento de 1.758.200 dólares por concepto de asistencia para el desarme y la desmovilización corresponde a una suma equivalente arrastrada del período de mandato anterior debido a retrasos en la ejecución del programa de desarme y desmovilización. UN ١٧ - وكما يتبين من الفقرة ٢٠ من التصويب، فإن الزيادة البالغة ٢٠٠ ٧٥٨ ١ دولار تحت بند المساعدة المقدمة لنزع السلاح والتسريح تمثل مبلغا معادلا مرحلا من فترة الولاية السابقة بسبب التأخر في تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح.
    4. según se indica en el párrafo 14 de la exposición, el Director de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre es el supervisor de SPIDER. UN 4 - وكما يتبين من الفقرة 14 من البيان، يشرف مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي على برنامج سبايدر.
    según se indica en el párrafo 22 del informe del Secretario General, la suma adeudada por concepto de gastos de los contingentes durante el período que finalizó el 31 de enero de 1997 se estima en 52 millones de dólares. UN وكما يتبين من الفقرة ٢٢ من تقرير اﻷمين العام، فإن المبلغ المستحق لتغطية تكليف القوات للفترة المنتهية في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ هو ٥٢ مليون دولار.
    según se indica en el párrafo 22 del documento A/AC.96/950, se prevé una reducción de 760 puestos durante 2001 y hasta mediados de 2002. UN وكما يتبين من الفقرة 22 من الوثيقة A/AC.96/950، فإنه من المتوقع خفض عدد الوظائف ب760 وظيفة خلال عام 2000 وحتى منتصف عام 2002.
    como se señala en el párrafo 53 del informe, los fondos necesarios por concepto del costo de los servicios que proporcionaría la Oficina ascenderían a unos 964.200 dólares, suma que cubriría los gastos de personal y de otro tipo, por ejemplo, los relacionados con la capacitación, el equipo de procesamiento electrónico de datos y los viajes de funcionarios. UN وكما يتبين من الفقرة ٥٣ من التقرير، فإن اﻷموال اللازمة لتغطية تكلفة الخدمات التي سيقدمها المكتب ستبلغ قرابة ٢٠٠ ٩٦٤ دولار. وسيغطي هذا المبلغ تكاليف الموظفين وتوفير أوجه الدعم اﻷخرى مثل التدريب، ومعدات التجهيز الالكتروني للبيانات، والسفر.
    V.17 Conforme a lo indicado en el párrafo 16A.5 de las solicitudes presupuestarias para la CEPA, el número de divisiones sustantivas se ha reducido a cinco y se propone abolir 55 puestos mediante la racionalización del programa de trabajo y la reestructuración de la secretaría. UN خامسا - ١٧ وكما يتبين من الفقرة ١٦ ألف - ٥ من بيان ميزانية اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، انخفض عدد الشُعب الفنية الى خمس شُعب، ويقترح إلغاء ٥٥ وظيفة نتيجة تبسيط برنامج العمل وإعادة تشكيل هيكل اﻷمانة.
    según se ha dicho en el párrafo anterior, el ajuste de las tasas de vacantes ha afectado sensiblemente el nivel de las estimaciones de los créditos necesarios para financiar los puestos aprobados. UN ٨٥ - وكما يتبين من الفقرة السابقة، كان لتسوية معدلات الشغور أثر كبير في تحديد مستوى التقديرات ذات الصلة المطلوبة لتمويل الوظائف المعتمدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more