como puede observarse en el informe de este año, la Corte está cumpliendo gradualmente con su papel como el principal órgano judicial de las Naciones Unidas. | UN | وكما يمكن أن نرى في تقرير هذا العام، تعنى المحكمة بدورها تدريجيا بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي لﻷمم المتحدة. |
como puede observarse a partir de la Memoria, las Naciones Unidas han participado activamente en la prevención de los conflictos y en el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. | UN | وكما يمكن أن نرى في التقرير، فلقد شاركت الأمم المتحدة بنشاط في منع نشوب الصراعات وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام. |
como puede deducirse de su nombre, el objetivo del Centro es servir de puente hacia otras culturas. | UN | وكما يمكن أن يستنتج من اسم المركز، فإن هدفه أن يكون جسرا إلى الثقافات الأخرى. |
como se puede observar en el cuadro 1, la disminución simultánea sostenida de promesas y contribuciones efectivas comenzó en 1993. | UN | وكما يمكن أن يتضح من الجدول رقم ١، فإن الانخفاض المستمر في التعهدات بالتبرع والمساهمات على حد سواء بدأ في عام ١٩٩٣. |
como se puede constatar, el fisco ha hecho esfuerzos muy sustanciales para aumentar progresivamente los montos asignados al sector. | UN | وكما يمكن أن نلاحظ، فقد بذلت الخزينة العامة جهودا كبيرة إلى حد ما لزيادة المبالغ المخصصة لهذا القطاع بصورة تدريجية. |
como puede imaginar la Comisión, en términos prácticos, no fue una tarea fácil. | UN | وكما يمكن أن تتصور الهيئة، لم تكن تلك مهمة سهلة من الناحية العملية. |
Eso parece, señoría, y como puede ver, ha aparecido otra sección que también menosprecia a nuestro cliente. | Open Subtitles | يبدو كذلك حضرة القاضي وكما يمكن أن ترى ظهر مقال جديد يهين موكلنا |
como puede observarse en el cuadro 5, se prevé que la balanza comercial agrícola de los países en desarrollo mejorará en unos 1.900 millones de dólares, de los cuales 800.000 dólares serán consecuencia de la Ronda Uruguay, de manera que en el total al parecer hay algunos aumentos compensatorios de los ingresos. | UN | وكما يمكن أن يلاحظ من الجدول ٥، يتوقع أن يتحسن الميزان التجاري الزراعي للبلدان النامية بحوالي ١,٩ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، يرجع الفضل في نسبة ٨,٠ من ذلك المبلغ الى جولة أوروغواي، حتى أن هناك، إجمالا، فيما يبدو، بعض المكاسب المعوضة في الدخل. |
como puede observarse, queda por prorratear un total de 291,4 millones de dólares, de los que 115,4 millones en cifras brutas corresponden al período que se examina. | UN | وكما يمكن أن يلاحظ، هناك مبالغ يصل مجموعها إلى ٤,١٩٢ مليون دولار لا يزال يتعين توزيعها، منها مبلغ إجماليه ٤,٥١١ مليون دولار لا يزال يتعين توزيعه عن الفترة قيد الاستعراض. |
como puede verse en el cuadro precedente, 78% de las mujeres de 20 a 64 años formaban parte de la fuerza laboral en 1999. | UN | وكما يمكن أن يشاهد من الجدول الوارد أعلاه ، فإن 78 في المائة من النساء البالغات من العمر ما بين 20 و 64 سنة كن في عام 1999 في القوة العاملة. |
como puede verse en los informes del Secretario General sobre los progresos realizados, ambas organizaciones han estado a la vanguardia de la mediación de conflictos y del mantenimiento de la paz en África. | UN | وكما يمكن أن يُرى من التقارير المرحلية للأمين العام، فإن كلتا المنظمتين كانتا ولا تزالان في مقدمة عملية الوساطة في الصراعات وحفظ السلام في أفريقيا. |
como puede verse en el caso de la Internet, por ejemplo, los gobiernos no son la fuerza motriz. Se trata de algo muy privado, y yo diría que algo muy democrático y transparente. | UN | وكما يمكن أن نرى بالنسبة للإنترنت، مثلا، فإن الحكومات ليست هي القوة المحركة؛ وأنا أميل إلى أن أقول إنها شيء خاص جدا، وديمقراطي وشفاف جدا. |
como puede comprobarse, ni el matrimonio con un extranjero, ni el cambio de nacionalidad del esposo durante el matrimonio, cambian la nacionalidad de la mujer, ni la tornan apátrida, ni la obligan a adoptar la nacionalidad del marido. | UN | وكما يمكن أن يلاحظ فإن الزواج بأجنبي أو تغيير جنسية الزوج أثناء الزواج لا يغير جنسية الزوجة ولا يجعلها عديمة الجنسية ولا يجبرها على اكتساب جنسية زوجها. |
como puede verse en los cuadros 9 y 10, los padres que aprovecharon la flexibilidad permitida por la licencia de paternidad fueron muchos más que los que la utilizaron de una sola vez. | UN | وكما يمكن أن يتبين من الجدولين 9 و 10، فإن كثيرا من الآباء استخدموا المرونة المسموح بها في أخذ إجازة الأبوة بدلا من أخذها على فترة واحدة. |
51. como puede apreciarse en el anexo IV, las organizaciones distan mucho de cumplir las normas requeridas en materia de subordinación y presentación de informes. | UN | 51 - وكما يمكن أن يُشاهَد في المرفق الرابع، فإن المنظمات بعيدة جدا عن المعايير المطلوبة المتعلقة بتقديم التقارير. |
51. como puede apreciarse en el anexo IV, las organizaciones distan mucho de cumplir las normas requeridas en materia de subordinación y presentación de informes. | UN | 51- وكما يمكن أن يُشاهَد في المرفق الرابع، فإن المنظمات بعيدة جداً عن المعايير المطلوبة المتعلقة بتقديم التقارير. |
como puede observarse en el anexo I, algunas obligaciones permanentes o recurrentes de presentación de informes se vinculan directamente con los tres tratados de fiscalización internacional de drogas. | UN | وكما يمكن أن يُلاحظ في المرفق الأول، ترتبط بعض الولايات المسنَدة الدائمة أو المتكرّرة مباشرة بالاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدِّرات. |
como se puede constatar, los adelantos han sido notables. | UN | وكما يمكن أن يشاهد، تخطو الكاميرون خطوات مهمة في هذا الصدد. |
como se puede observar, el proyecto de resolución trata de incorporar la preocupación existente en relación con la preservación del medio ambiente en el marco de los acuerdos de desarme. No se trata de referirnos al medio ambiente per se. | UN | وكما يمكن أن يلاحظ فإن مشروع القرار يتضمن محاولة ﻹدراج الشواغل الحالية المتصلة بحماية البيئة في سياق اتفاقات نزع السلاح: ونحن لا نشير هنا إلى البيئة في حد ذاتها. |
220. como se puede ver en los ejemplos anteriores, los protocolos se pueden referir a muchos temas. | UN | 220 - وكما يمكن أن يتضح من الأمثلة السابقة، يمكن أن تتعامل البروتوكولات مع العديد من الموضوعات. |
como se puede observar en el cuadro 2, el sistema educacional registró en el período una disminución gradual de la tasa de matrícula en la enseñanza elemental. | UN | وكما يمكن أن يشاهد من الجدول 2 شهد نظام التعليم في الفترة المشار إليها تناقصاً تدريجياً في معدل التحاق الطلبة بالتعليم الأوَّلي. |