El Grupo considera que deberían hacerse otras deducciones para tener en cuenta las ubicaciones y cantidades de los activos. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء مزيد من التخفيضات لمراعاة مواقع الأصول وكمياتها. |
El Grupo considera que deberían hacerse otras deducciones para tener en cuenta las ubicaciones y cantidades de los activos. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء مزيد من التخفيضات لمراعاة مواقع الأصول وكمياتها. |
El número de incautaciones de heroína y las cantidades incautadas permanecen estables en toda Europa occidental, aunque hay variaciones de unos países a otros. | UN | أما عدد مضبوطات الهروين وكمياتها فمستقرة في أوروبا الغربية، على الرغم من وجود تباين بين البلدان. |
Los datos procedentes de las redes de control de la calidad y la cantidad de los recursos hídricos deben traducirse en información útil para formular políticas sobre la gestión de esos recursos. | UN | فالبيانات الواردة من شبكات مراقبة نوعية المياه وكمياتها يجب أن تُترجم إلى معلومات وثيقة الصلة بسياسات إدارة المياه. |
Proporcionan información sobre el costo, la cantidad y la calidad de los productos que se han de obtener. | UN | وهي تتضمن معلومات عن تكلفة النواتج التي يتعين إنجازها، وكمياتها ونوعيتها. |
:: Diversas delegaciones reconocieron las relaciones recíprocas entre calidad y cantidad de la ayuda. | UN | :: سلمت عدة وفود بترابط نوعية المساعدة وكمياتها. |
de los cuales se utilizó la característica de peligro H13 cantidad de movimientos transfronterizos y cantidades de desechos | UN | ألف - عدد الحالات الخاصة بحركة النفايات المستخدمة للخاصية الخطرة H13 عبر الحدود وكمياتها 17 |
Seria conveniente registrar y actualizar la ubicación y cantidades de dichas existencias. | UN | فمن المفيد القيام بتسجيل وتحديث مواقع هذه المخزونات وكمياتها. |
La decisión sobre la ubicación de las existencias no es una actividad de una sola vez y debe ser revisada cuando los tipos y cantidades de las municiones almacenadas en un lugar determinado se modifican. | UN | وليس اتخاذ قرارات تحديد مواقع المخزون نشاطا يُضطلع به مرة واحدة، بل إن هذه القرارات تحتاج إلى إعادة النظر عندما يطرأ تغير على أنواع الذخيرة المخزونة في موقع معين وكمياتها. |
Este control en Atlas garantiza que todos los detalles y cantidades de los bienes recibidos se registran correctamente en Atlas. | UN | وتضمن هذه المراقبة على نظام أطلس أن تسجَّل بشكل صحيح جميع بيانات البضائع الواردة وكمياتها على نظام أطلس. |
Observó que esos ajustes darían lugar a la sustitución de alguna estimación técnica revisada a efectos de contabilizar las emisiones de las Partes y de las cantidades atribuidas. | UN | ولاحظت أن هذه التعديلات قد تؤدي إلى إحلال تقدير تقني منقح لغرض حساب انبعاثات الأطراف وكمياتها المحددة. |
En ellas se clasifican los materiales nucleares en tres categorías en relación con su naturaleza y con las cantidades. | UN | وتصنِّف المواد النووية في ثلاث فئات فيما يتعلق بطبيعتها وكمياتها. |
El comprador necesita cambiar el tipo y las cantidades de mercaderías para atender a la demanda del público de nuevos artículos. | UN | وتحتاج الجهة المشترية إلى تغيير نوع السلع وكمياتها استجابة لطلب السكان الحصول على سلع جديدة. |
En la nueva ley se dispone la supervisión de las importaciones y la obligación de indicar el país de origen, el mineral y la cantidad que se importa. | UN | ينص القانون الجديد على حكم لرصد الواردات يشير إلى بلد المنشأ وإلى نوعية المعادن وكمياتها. |
Los Estados que no gestionan eficazmente sus existencias nacionales no están en condiciones de controlar la calidad y la cantidad de sus municiones convencionales almacenadas. | UN | فالدول التي لا تدير مخزوناتها الوطنية بفعالية غير قادرة على رصد نوعية الذخيرة التقليدية المخزنة لديها وكمياتها. |
Bivac se encarga de verificar la calidad, cantidad y valor de todos los cargamentos con fines aduaneros y fiscales. | UN | وتضطلع شركة بيفاك بالمسؤولية عن التحقق من جودة هذه الشحنات وكمياتها وقيمتها بغرض فرض الرسوم الجمركية والضريبية عليها. |
:: Fomentar el uso eficiente y responsable de sus productos con el objetivo de reducir las repercusiones negativas sobre la calidad y cantidad del agua disponible. | UN | :: التشجيع على استخدام منتجاتها بكفاءة ومسؤولية بهدف التقليل من الآثار السلبية لمنتجاتها على نوعية المياه وكمياتها. |
No hay pauta de liberación ni datos cuantitativos disponibles (Observaciones enviadas el 7 de abril, perfil de riesgo de las PCCC, Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes, 2008). La República de Mauricio usa PCCC (Observaciones enviadas el 7 de abril, perfil de riesgo de las PCCC, Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes, 2008). | UN | ولا تتوافر بيانات عن نمط الاطلاقات وكمياتها (تعليقات مقدمة في 7 نيسان/أبريل 2008 على موجز بيانات المخاطر للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة) وتستخدم جمهورية موريشيوس بالفعل هذه البارافينات SCCPS (تعليقات قدمت في 7 نيسان/أبريل 2008 على موجز بيانات مخاطر SCCPS للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة). |
La labor relativa a los precios y los volúmenes de los servicios es fundamental para lograr una mejor medición de la producción y el crecimiento reales de los servicios. | UN | 23 - يعد العمل بشأن أسعار الخدمات وكمياتها أساسيا في تحقيق قياسات أفضل للنواتج الفعلية والنمو الفعلي للخدمات. |