"وكنا نأمل أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • esperábamos que
        
    • teníamos la esperanza de que
        
    • habríamos deseado que
        
    • habíamos esperado que
        
    • abrigábamos la esperanza
        
    esperábamos que los problemas de Rusia se resolvieran pacíficamente, pero los que se oponían a la reforma iniciaron la violencia. UN وكنا نأمل أن تسوى مشاكل روسيا سلميا، ولكن المعارضة المناهضة لﻹصلاح بدأت العنف.
    esperábamos que, al final del siglo, la región hubiera logrado una paz duradera. UN وكنا نأمل أن تكون المنطقة قد حققت، بنهاية هذا القرن، سلاما دائما.
    esperábamos que los trabajos de la Conferencia hubieran sido más transparentes. UN وكنا نأمل أن يكون سير عمل مؤتمر نزع السلاح أكثر شفافية.
    teníamos la esperanza de que nuestro doloroso sacrificio serviría de ejemplo para otros, que aceleraría el proceso del desarme nuclear. UN وكنا نأمل أن يُنظر إلى تضحيتنا المؤلمة بوصفها عبرة لﻵخرين حتى نعجل بعملية نــــزع السلاح النووي.
    teníamos la esperanza de que, aunque con retraso, el Consejo aprobara una resolución en que recordase a Eritrea cuál era su obligación con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional, y le exigiera la adopción de medidas inmediatas para dejar sin efecto su agresión. UN وكنا نأمل أن يصدر مجلس الأمن، وإن كان في وقت متأخر، قرارا يذكر إريتريا بالالتزام الواقع عليها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ويطالبها بأن تتخذ على الفور إجراءات لوقف عدوانها.
    habríamos deseado que se celebraran consultas antes de tomar ese tipo de medidas. UN وكنا نأمل أن تجرى مشاورات مسبقة قبل اﻹقدام على هذا اﻹجراء.
    habíamos esperado que el foro, que se centraría inicialmente en la reforma electoral, ya se hubiera convocado. UN وكنا نأمل أن يكون ذلك المنتدى، الذي سيركز أولا على الإصلاح الانتخابي، قد انعقد الآن.
    esperábamos que ello permitiría un proceso de reconciliación de base amplia en el que participarían todos los grupos. UN وكنا نأمل أن يسمح هذا ببدء عملية مصالحة ذي قاعــدة عريضــة تشمل جميع الفئات.
    esperábamos que marcara un grato punto de inflexión para el proceso de paz tras los duros contratiempos que éste sufrió a lo largo de 1996. UN وكنا نأمل أن يمثﱢل نقطة تحول طيبة لعملية الســلام بعــد الضربات الفتاكة التي وجهت إليها خلال عام ١٩٩٦.
    esperábamos que el acuerdo señalara un grato punto de inflexión para el proceso de paz, tras los golpes casi mortales que recibió durante todo 1996. UN وكنا نأمل أن يكون الاتفاق إيذانا بنقطة تحول سارة لعملية السلام بعد الضربات القاصمة تقريبا التي نزلت بها أثناء ١٩٩٦.
    esperábamos que el Presidente Yasser Arafat pudiera asistir a nuestra reunión. Por desgracia, la persistente intransigencia e insolencia de Israel no lo han hecho posible. UN وكنا نأمل أن يحضر الأخ الرئيس ياسر عرفات اجتماعنا هذا، لكن تمادي إسرائيل في تعنتها وغطرستها حال للأسف دون ذلك.
    esperábamos que esta reunión nos ayudase a conseguirlo, pero parece que no podemos contar con esa ayuda. UN وكنا نأمل أن نحصل على عون لمساعينا في هذا الصدد من هذا الاجتماع ولكن يبدو أن الاجتماع قد ضن علينا بها.
    esperábamos que tras las frustraciones que sufrimos en 2005, el año 2006 marcara otra pauta. UN وكنا نأمل أن نتمكن، بعد خيبة الأمل سنة 2005، من اتخاذ مسار جديد في سنة 2006.
    esperábamos que fuera parecido a una papa, donde se pudiera aterrizar fácilmente. TED وكنا نأمل أن نجد شيئًا مسطحًا نسبيًا، بحيث يمكننا الهبوط عليه بسهولة.
    Mi delegación no participó el año pasado en la votación sobre un proyecto de resolución similar, y esperábamos que los patrocinadores examinaran este año nuestras opiniones y las de algunas otras delegaciones. UN لم يشارك وفدي في التصويت على مشروع قرار مماثل في العام الماضي. وكنا نأمل أن يأخذ مقدمو مشروع القرار وجهات نظرنا ووجهات نظر بعض الوفود اﻷخرى بعين الاعتبار في هذا العام.
    esperábamos que el informe mencionara que algunos de los miembros del Consejo apoyaron las propuestas de la Liga de los Estados Árabes, la Organización de la Unidad Africana y el Movimiento No Alineado de llevar a juicio a los sospechosos de tener alguna relación con el incidente del vuelo 103 de Pan Am. UN وكنا نأمل أن يذكر التقرير أن دولا بالمجلس أيدت مقترح جامعـــة الدول العربيـــة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وحركة عدم الانحياز لمحاكمــة المشتبه في أن لهما علاقة بحادثة طائرة بانام ١٠٣.
    teníamos la esperanza de que dicho instrumento viniera a complementar los compromisos que ya hemos adquirido de conformidad con la Convención Interamericana contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones, explosivos y otros materiales relacionados. UN وكنا نأمل أن يكون ذلك الصك مكملاً للالتزامات التي أخذناها على عاتقنا بالفعل في إطار اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.
    teníamos la esperanza de que nuestras aspiraciones se harían realidad. UN وكنا نأمل أن تتحقق تطلعاتنا.
    teníamos la esperanza de que todas las partes interesadas hubieran tenido el tiempo suficiente para consultar la estrategia con objeto de eludir sus escollos y poder así redactarla de tal forma que se garantice su aplicación óptima, tomando en cuenta las exigencias y las necesidades de los que son afectados particularmente por las minas. UN وكنا نأمل أن تتاح فرصة مناسبة لكافة الأطراف المعنية للتشاور حولها، لتفادي أوجـه القصور التي تعتـري الاستراتيجية، ومن ثم إعدادها بصورة تكفل تنفيذها بالشكل الأمثل الذي يراعي اهتمامات واحتياجات الأطراف الأكثر تضررا من مشكلة الألغام.
    habríamos deseado que en el informe del Secretario General se incluyeran más detalles sobre el mandato y el funcionamiento de ese mecanismo, especialmente sobre todo su capacidad de evaluar periódicamente las condiciones de la cooperación. UN وكنا نأمل أن يعطي تقرير الأمين العام مزيدا من المعلومات في ما يتعلق بولاية وعمل الآلية، وبصفة خاصة قدرتها على إجراء تقييمات دورية لوضع التعاون.
    Habíamos considerado —por cierto, habíamos esperado— que habrían de realizarse más progresos en el camino a la paz cinco años después del inicio del proceso de paz en Madrid. UN وكنا نعتقد، بل وكنا نأمل أن مزيدا من الانجازات ستتحقق على طريق السلام وأن نقترب من السلام بمرور اﻷشهر والسنين منذ بدأت مسيرة السلام قبل خمس سنوات في مدريد.
    abrigábamos la esperanza de poder avanzar más hacia el consenso este año. UN وكنا نأمل أن نخطو هذا العام خطوات أكبر صوب توافق اﻵراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more