"وكوارث طبيعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y desastres naturales
        
    • y de desastres naturales
        
    • y los desastres naturales
        
    • desastres naturales y
        
    • o desastres naturales
        
    • catástrofes naturales
        
    • y a desastres naturales
        
    El Centro actuará de base de coordinación para realizar actividades de prevención entre organismos y reaccionar en caso de graves emergencias y desastres naturales imprevistos. UN وسيعمل هذا المركز كقاعدة تنسيق للوقاية والاستجابة المشتركة بين الوكالات في حالة حدوث طوارئ كبرى وكوارث طبيعية مفاجأة.
    Esos países padecen un grave déficit de recursos para el desarrollo, la exclusión de la economía mundial y desastres naturales relacionados con el clima. UN وهذه البلدان تواجه نقصاً خطيراً في موارد التنمية، واستبعادها من الاقتصاد العالمي، وكوارث طبيعية لها علاقتها بالمناخ.
    Una cabeza gigante ha entrado a la gravedad de la Tierra, gatillando cambio climático y desastres naturales que pensábamos que eran imposibles al menos dentro de otros ocho años. Open Subtitles رأسٌ عملاق قد دخلَ في مجال الجاذبية مما تسبب في تغيرات مناخية وكوارث طبيعية. كنا نظن بأنَّ هذا مستحيلٌ حدوثه لثمانِ سنواتٍ أخرى على الأقل.
    Además, observa que las zonas afectadas aún no se habían recuperado totalmente de las consecuencias de la guerra y de desastres naturales anteriores. UN ويلاحظ، فضلا عن ذلك، أن المناطق المصابة كانت لا تزال في عملية إفاقة من آثار الحرب وكوارث طبيعية سابقة.
    Por supuesto, se trata de mucho más que de las playas y los arrecifes de coral, del cambio climático y los desastres naturales. UN فهي، بطبيعة الحال، أكثر بكثير من مجــرد شواطــئ وشُعــب مرجانيــة. وهــي أكثر من تغير مناخي وكوارث طبيعية.
    El pueblo vietnamita ha sufrido más de 50 años de guerras destructivas, desastres naturales y decenios de embargo económico. UN فقد عانى الشعب الفييتنامي ﻷكثر من خمسين عاما من حروب مدمرة وكوارث طبيعية وعشرات السنين من الحظر الاقتصادي.
    La Dependencia de Medio Ambiente garantiza que las Naciones Unidas ofrecen un mecanismo integrado de respuesta ante emergencias en los países que están pasando por emergencias ambientales o desastres naturales con grandes repercusiones en el medio ambiente. UN وتعمل وحدة البيئة المشتركة بين البرنامج والمكتب على ضمان وجود آلية أمم متحدة متكاملة للاستجابة للطوارئ بالنسبة للبلدان التي تواجه طوارئ بيئية وكوارث طبيعية تنطوي على تأثيرات بيئية كبيرة.
    Ello era verdaderamente extraordinario porque el país había sufrido tantas vicisitudes y padecido el azote de la guerra, las catástrofes naturales y un bloqueo comercial. UN وهذا اﻷمر مثير للاعجاب، خصوصا وان البلد قد شهد العديد من التغيرات وعانى حربا وكوارث طبيعية ومقاطعة تجارية.
    Confiamos en que durante el proceso preparatorio podamos resolver problemas relacionados con la carga excesiva de la deuda que agobia a los países en desarrollo, muchos de los cuales han sufrido recientemente conflictos y desastres naturales devastadores. UN ونرجو أن نتمكن، خلال عملية التحضير، من التقدم نحو حل المشكلات المتصلة بعبء المديونية المفرط الذي ينوء بكلكله على البلدان النامية، التي عانى كثير منها في الفترة الأخيرة من صراعات وكوارث طبيعية مدمرة.
    En primer lugar está el cambio climático, que causa trastornos y desastres naturales cada vez más fuertes y más frecuentes y que, traspasando ciertos umbrales críticos, puede saltar repentinamente realizando cambios abruptos con consecuencias catastróficas, especialmente graves para las naciones y pueblos más empobrecidos. UN أولا، يتسبب تغير المناخ في وقوع اختلالات وكوارث طبيعية أقوى من أي وقت مضى وأكثر تواترا. وإذا تخطت مستويات حرجة معينة، فيمكن أن تكون تؤدي إلى عواقب وخيمة فجائية، ولا سيما بالنسبة لأفقر الدول والشعوب.
    Somos testigos de grandes amenazas para la paz y la seguridad internacionales, focos de inestabilidad política, crisis económica y financiera y desastres naturales sin precedentes. UN إننا نشهد تهديدا خطيرا للسلم والأمن الدوليين، وهناك بؤر من عدم الاستقرار السياسي والاضطراب الاقتصادي والمالي وكوارث طبيعية لم يسبق لها مثيل.
    Durante el período a que se refiere el informe continuaron sucediendo accidentes tecnológicos y desastres naturales, con las consiguientes emergencias ambientales, lo que afecta gravemente a las vidas y los medios de subsistencia de las poblaciones afectadas. UN 10 - تواصل، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقوع حوادث تقنية وكوارث طبيعية نجمت عنها حالات طوارئ بيئية، وأدت إلى نشوء مخاطر كبيرة على حياة السكان المتضررين ومصاعب جمة فيما يتعلق بكسب عيشهم.
    Se solicitó más información acerca de la forma en que el programa ayudaría a mantener la eficacia en los países que a menudo experimentan una combinación de crisis, como crisis políticas y económicas y desastres naturales. UN وطُلب مزيد من المعلومات عن كيفية تقديم البرنامج المساعدة من أجل الإبقاء على فعالية البلدان التي يتكرر تعرُّضها لمجموعات من الأزمات المتزامنة، كتعرُّضها لأزمات سياسية واقتصادية وكوارث طبيعية.
    Del mismo modo, el abordar estos retos políticos trasciende la atención habitual de los ministros de agricultura y de los ministros para el desarrollo, y exige que los ministros de asuntos exteriores, finanzas, asuntos humanitarios y defensa participen en la adopción de decisiones sobre política alimentaria que con frecuencia tienen su origen en conflictos regionales y desastres naturales. UN وبالمثل، يتجاوز التصدي لهذه التحديات التي تواجهها السياسات العامة الاهتمام الذي توليه عادة وزارات الزراعة ووزارات التنمية، مما يتطلب اشراك وزارات الخارجية والمالية والشؤون الانسانية والدفاع بوصفها تشترك في قرارات السياسات الغذائية، التي غالبا ما تنشأ عن صراعات اقليمية وكوارث طبيعية.
    En ese contexto se presta particular atención al uso más amplio de los equipos contingentes de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación de situaciones de desastre, que han estado funcionando en países afectados por situaciones de emergencia y desastres naturales, como Georgia, la India, Mauricio y Mozambique. UN وفي هذا السياق، يولى اهتمام خاص للجوء على نطاق أوسع الى أفرقة اﻷمم المتحدة الاحتياطية لتقييم الكوارث والتنسيق التي تعمل في بلدان متأثرة بحالات طوارئ وكوارث طبيعية مثل الهند وجورجيا وموريشيوس وموزامبيق.
    Sin embargo, los Estados que salen de un conflicto y los Estados que están gestionando situaciones de crisis y de desastres naturales tienen necesidades adicionales relacionadas con la reconstrucción. UN ولكن لدى الدول الخارجة من الصراع والدول التي تدير أزمات وكوارث طبيعية احتياجات إضافية ذات صلة بالتعمير.
    En el período de que se informa, la mayoría de las asignaciones se hicieron en el contexto de emergencias complejas en rápido deterioro y de desastres naturales. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، رُصد معظم المخصصات في ظل حالات طوارئ وكوارث طبيعية معقدة وسريعة التدهور.
    Las tragedias y los desastres naturales, como los que afrontamos en el Iraq, el Oriente Medio, Bangladesh y algunos países de África y de otros lugares, demuestran que la humanidad se verá expuesta a retos cada vez más grandes. UN وتشكل مآس وكوارث طبيعية مثل التي نواجهها في العراق والشرق الأوسط وبنغلاديش وبعض البلدان في أفريقيا وأماكن أخرى دليلا على حقيقة أن البشرية ماضية نحو مواجهة تحديات أكبر.
    Si la tendencia mundial sigue sirviendo a los intereses de grupos pequeños e influyentes, incluso los intereses de los ciudadanos de países poderosos se verán en peligro como se pudo observar en las crisis y los desastres naturales recientemente acaecidos, como el trágico huracán Katrina. UN وإذا استمرت الاتجاهات العالمية في خدمة مصالح جماعات صغيرة ونافذة، فحتى مصالح مواطني البلدان القوية ستتعرض للخطر، كما شهدنا مؤخرا خلال أزمات وكوارث طبيعية مثل مأساة إعصار كاترينا مؤخرا.
    La extrema pobreza, los frecuentes desastres naturales y, últimamente, la tirantez étnica y social en aumento socavan la paz y la estabilidad en esos países y comprometen los procesos democráticos que se desarrollan en aquéllos. UN كما أن ما تعانية من فقر مدقع وكوارث طبيعية متكررة وتصاعد حدة التوتر اﻹثني والاجتماعي في اﻵونة اﻷخيرة يعمل جميعا على تقويض السلم واﻷمن في البلدان الصغرى ويهدد براعم الديمقراطية التي تتفتح حاليا فيها.
    Otras se ven forzadas a abandonar el país en que nacieron debido a emergencias de salud o desastres naturales. UN 8 - ويضطر آخرون لمغادرة أرض مولدهم بسبب ظروف صحية طارئة وكوارث طبيعية.
    Los países de África son los más afectados, pues aparte de sus problemas económicos han tenido que encarar catástrofes naturales. UN وكان أسوأ المتأثرين البلدان اﻷفريقية حيث لم تواجه مشاكل اقتصادية فحسب، بل وكوارث طبيعية أيضا.
    Misiones dirigidas por el PNUMA y servicios de asesoramiento a países que hacen frente a situaciones de emergencia ambientales y a desastres naturales (previa solicitud), (ejecución interna: División de Aplicación de Políticas Ambientales), (GA 58/215, GC.22/8) *** UN (ط) مهام تُدار من قبل اليونيب وخدمات إستشارية للبلدان التي تواجه حالات طوارئ بيئية وكوارث طبيعية (عند الطلب)، (داخلياً: شعبة تنفيذ السياسة البيئية)، (قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 58/215، مقرر مجلس الإدارة 22/21)***

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more