Esto se podría conseguir mediante traslados de personal de otros organismos y entidades de las Naciones Unidas, incluida la Sede. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال الانتداب من وكالات الأمم المتحدة وكياناتها الأخرى، بما في ذلك من المقر. |
Mayor coordinación entre la División para el Adelanto de la Mujer y otros programas y entidades de las Naciones Unidas | UN | زيادة التنسيق بين شعبة النهوض بالمرأة وبرامج الأمم المتحدة وكياناتها الأخرى: |
Las reclamaciones " F3 " han sido presentadas por el Gobierno de Kuwait en nombre de diversos ministerios y entidades. | UN | وقد قدمت حكومة الكويت 63 مطالبة من هذه الفئة، باسم مختلف وزاراتها وكياناتها الأخرى. |
La Comisión considera que este planteamiento facilita la complementariedad de las funciones de supervisión de las Naciones Unidas y sus entidades. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا النهج يسهل تكامل مهام الرقابة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وكياناتها. |
Los departamentos y las entidades de las Naciones Unidas que prestan servicios de asesoramiento se enumeran en el párrafo 4 del informe. | UN | وتتولى تقديم الخدمات الاستشارية إدارات الأمم المتحدة وكياناتها المدرجة في الفقرة 4 من التقرير. |
Si bien las Naciones Unidas siguen siendo el marco más adecuado para coordinar las medidas internacionales contra el terrorismo, es necesaria una mayor sinergia entre sus diversos órganos y entidades. | UN | وبيّن أنه في حين أن الأمم المتحدة لا تزال الإطار الأنسب لتنسيق العمل الدولي لمكافحة الإرهاب، فإن هناك حاجة لمزيد من التآزر بين مختلف أجهزتها وكياناتها. |
Selección de los jefes ejecutivos de los fondos, programas y otros órganos subsidiarios y entidades de las Naciones Unidas | UN | اختيار الرؤساء التنفيذيين في صناديق وبرامج الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية وكياناتها الأخرى |
Selección de los jefes ejecutivos de los fondos, programas y otros órganos subsidiarios y entidades de las Naciones Unidas | UN | اختيار الرؤساء التنفيذيين في صناديق وبرامج الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية وكياناتها الأخرى |
Invitar a los Estado miembros de la Comisión a que hagan aportaciones de sus organizaciones no gubernamentales nacionales y entidades del sector privado. | UN | ودعوة الدول الأعضاء في اللجنة إلى تقديم مساهمات توفّرها منظماتها الوطنية غير الحكومية وكياناتها التابعة للقطاع الخاص. |
Por lo tanto, la rendición de cuentas corresponde a la Oficina Ejecutiva y a la administración en todas las actividades y entidades regionales de la organización. | UN | وبالتالي، فإن المساءلة، تقع على عاتق المكتب التنفيذي، وكذلك على عاتق الإدارة في ممارسات المنظمة وكياناتها الإقليمية. |
Por la cual se dictan disposiciones sobre racionalización de trámites y procedimientos administrativos de los organismos y entidades del Estado y de los particulares que ejercen funciones públicas o prestan servicios públicos. | UN | يسن أحكاما لتبسيط الإجراءات الإدارية لوكالات الدولة وكياناتها وللأفراد الذين يؤدون وظائف عامة أو يقدمون الخدمات العامة. |
El Asesor Especial también celebra consultas con los funcionarios y entidades pertinentes de las Naciones Unidas a fin de asegurar la coherencia y coordinación a nivel de todo el sistema. | UN | ويتشاور المستشار الخاص أيضا بانتظام مع كبار مسؤولي الأمم المتحدة وكياناتها لكفالة الاتساق والتنسيق على نطاق المنظومة. |
533. La Procuraduría General de la Nación, tiene a su cargo la función de asesoría y consultoría de los órganos y entidades estatales. | UN | ٣٣٥- مكتب الوكيل العام الوطني مسؤول عن إسداء النصح والمشورة لمؤسسات الدولة وكياناتها. |
Las reclamaciones " F3 " han sido presentadas por el Gobierno de Kuwait en nombre de diversos ministerios y entidades kuwaitíes. | UN | ولقد قدمت حكومة الكويت المطالبات من الفئة " واو-3 " باسم مختلف وزاراتها وكياناتها الأخرى. |
Durante el período que se examina, el Centro siguió manteniendo la cooperación y la coordinación con otros organismos y entidades de las Naciones Unidas. | UN | 5 - حافظ المركز خلال الفترة المستعرضة، على علاقات التعاون والتنسيق مع سائر وكالات الأمم المتحدة وكياناتها. |
Los organismos y entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales deberían incorporar a sus programas las cuestiones relacionadas con la lucha contra la droga, asignando una función de coordinación a la Comisión de Estupefacientes. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة وكياناتها والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة تعميم مسائل مراقبة المخدرات في برامجها، على أن تضطلع لجنة المخدرات بدور تنسيقي في هذا المجال. |
Hay 63 reclamaciones " F3 " presentadas por el Gobierno de Kuwait en nombre de diversos Ministerios y entidades kuwaitíes. | UN | وقد قدمت حكومة الكويت 63 مطالبة من الفئة " واو-3 " ، باسم مختلف وزاراتها وكياناتها الأخرى(1). |
Hay 63 reclamaciones " F3 " presentadas por el Gobierno de Kuwait en nombre de diversos ministerios y entidades kuwaitíes. | UN | وقد قدمت الحكومة الكويتية 63 مطالبة من الفئة " واو-3 " ، باسم مختلف وزاراتها وكياناتها الأخرى(1). |
Reafirmando la labor del Gobierno Federal de Transición de Somalia y sus entidades subnacionales, | UN | وإذ يؤكد من جديد الجهود التي تبذلها حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية وكياناتها دون الوطنية، |
Reafirmando la labor del Gobierno Federal de Transición de Somalia y sus entidades subnacionales, | UN | وإذ يؤكد من جديد الجهود المبذولة من حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية وكياناتها دون الوطنية، |
Se dijo asimismo que tampoco era necesario, ya que nada de lo dispuesto en el Reglamento pretendía afectar al régimen de las inmunidades y prerrogativas de los Estados y de las entidades estatales. | UN | وقِيل أيضا إنها غير ضرورية لأنه لا يوجد في القواعد ما يقصد به المساس بنظام حصانات وامتيازات الدول وكياناتها. |
El ACNUDH ha llevado a cabo un examen de la asignación de recursos extrapresupuestarios, y las divisiones y presencias sobre el terreno del ACNUDH ya han llevado a cabo estudios para racionalizar el volumen de trabajo, los flujos de trabajo y las necesidades presupuestarias. | UN | وقد أجرت المفوضية استعراضا لتخصيص الموارد الخارجة عن الميزانية، كما سبق لشعب المفوضية وكياناتها الميدانية أن أجرت دراسات لتبسيط الإجراءات المتصلة بعبء العمل وسير العمل واحتياجات الميزانية. |
El sistema de las Naciones Unidas y el de coordinadores residentes deberían adoptar una actitud más dinámica en estas cuestiones mediante la armonización de los procedimientos entre sus propios organismos, fondos, programas y otras entidades. | UN | وينبغي أن تلعب منظومة الأمم المتحدة ونظام الممثل المقيم دورا نشطا في هذه المسائل لكفالة مواءمة الإجراءات التي تتبعها وكالاتها وصناديقها وبرامجها وكياناتها المختلفة. |