"ولأسرهن" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus familias
        
    • y a sus familias
        
    • y de sus familias
        
    • sí mismas y
        
    Es mi deseo desear a todas las señoras presentes que disfruten de buena salud y que tengan mucha suerte, ellas y sus familias. UN أتمنى لجميع السيدات الحاضرات صحة طيبة وحظاً سعيداً لهن ولأسرهن.
    Las mujeres refugiadas se han visto obligadas a intercambiar favores sexuales por raciones de comida para ellas y sus familias. UN وتجبر المهاجرات على تقديم خدمات جنسية مقابل الحصول على حصص الغذاء لهن ولأسرهن.
    Esas cuestiones son importantes para que las mujeres y sus familias gocen de seguridad y prosperidad . UN ومثل هذه القضايا مهمة بالنسبة إلى كفالة السلامة والأمن والرخاء للنساء ولأسرهن.
    Como parte de este programa, y con el fin de evitar la transmisión de la madre al niño y de atender a las mujeres VIHpositivas y a sus familias, se están adoptando las siguientes medidas: UN وكجزء من هذا البرنامج، ولمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وتوفير الرعاية للنساء المصابات بالفيروس ولأسرهن تتخذ التدابير التالية:
    A medida que esas vidas se facilitan y que se mitigan sus cargas, se beneficia todo el núcleo de la familia: las madres ahorrarían tiempo y esfuerzos que podrían dedicarse a actividades para obtener ingresos y asegurar la educación de sus hijos, y al mismo tiempo mejorar la salud de ellas mismas y de sus familias. UN وكلما تيسرت معيشتهن وخفَّت أعباؤها، عاد ذلك بمزيد من الفوائد على كل الأسرة النووية: فسيتوافر للأمهات من الوقت والجهد ما يمكن أن يُكَرِّسنه لمزاولة أنشطة مدرة للدخل ولكفالة توفير التعليم لأولادهن والمستوى الصحي الأفضل لأنفسهن ولأسرهن.
    Esa situación crea grandes dificultades para las mujeres y sus familias. UN ويخلق هذا الوضع خيبة أمل كبيرة للنساء ولأسرهن.
    En busca de una vida mejor para ellas y sus familias, quedaban expuestas a las acciones de los tratantes. UN وهن يقعن فريسة لأعمال المتاجرين في غمار بحثهن عن حياة أفضل لهن ولأسرهن.
    También deberían ofrecer apoyo económico e incentivos a las niñas y sus familias, por ejemplo, subsidios para la matrícula, becas, material escolar, uniformes escolares y transferencias monetarias condicionadas. UN وينبغي لها أيضاً أن توفر للفتيات ولأسرهن الدعم المالي والحوافز المالية مثل الإعانات لدفع الرسوم، والمنح الدراسية، واللوازم المدرسية، والزي المدرسي، والتحويلات النقدية المشروطة.
    Cinco abogados de bufetes jurídicos han prestado servicios a las mujeres desplazadas y sus familias en las cinco regiones beneficiarias del proyecto. UN وكان محامو العيادات القانونية الخمس يوفرون خدمات للنساء المشردات داخلياً ولأسرهن في خمس المناطق المستهدفة بالمشروع.
    Sobre la base de estudios de sobrevivientes de la trata, puede deducirse que la educación sobre los peligros de la trata no es efectiva a menos que las mujeres tengan otras formas alternativas de devengar ingresos para ellas y sus familias. UN وبناء على الدراسات التي أجريت على الناجين من الاتجار، يمكننا أن نستخلص أن التعليم بشأن مخاطر الاتجار لا يؤتي ثماره إلا إذا توفرت للنساء طرق بديلة لكسب العيش لأنفسهن ولأسرهن.
    259. Se brinda financiación a los servicios de guardería flexibles que satisfacen las distintas necesidades de las mujeres y sus familias. UN 259 - ويقدم التمويل لخدمات رعاية الطفل التي تتسم بالمرونة وتلبي الاحتياجات المتنوعة للنساء ولأسرهن.
    También le preocupa que las prestaciones familiares y sociales a disposición de las mujeres afectadas por la pobreza sean insuficientes para garantizar un nivel de vida adecuado para ellas y sus familias. UN ويساورها القلق أيضاً من أن الاستحقاقات الأسرية والمجتمعية المتاحة للنساء اللائي يعانين من الفقر متدنية جداً لتضمن لهن ولأسرهن مستوى معيشياً مناسباً.
    No descansaremos hasta que todas las mujeres y sus familias tengan comida, vivienda, atención sanitaria, enseñanza, paz y un planeta sano. UN ولن نعرف الراحة إلا بعدما يؤمّن لجميع النساء ولأسرهن الغذاءُ، والمأوى، والعنايةُ الصحية، والتعليمُ، والسلام، وكوكبٌ ينعم بالسلامة والصحة.
    Este plan permite que las mujeres económicamente desfavorecidas puedan obtener asistencia financiera a fin de iniciar algún tipo de actividad económica que les interese, con el objeto de lograr apoyo financiero para ellas y sus familias. UN ويمكّن هذا المشروع النساء المحرومات اقتصادياً من الحصول على مساعدة مالية من المشروع من أجل دفعهن لبدء نوع من الأعمال التي توفر الدعم المالي لهن ولأسرهن.
    808. El Gobierno de Ontario continúa financiando el Riverdale Immigrant Women ' s Centre (centro para mujeres inmigrantes de Riverdale) a fin de ofrecer servicios de instalación e integración, así como programas de aprendizaje del inglés como segundo idioma a las mujeres originarias del Asia Sudoriental y de China y sus familias. UN 808 - وما زالت حكومة أونتاريو تموِّل مركز المهاجرات في ريفرديل لتقديم خدمات الاستقرار والإدماج فضلا عن برامج تعلم الإنكليزية كلغة ثانية للنساء الناطقات بلغات جنوب آسيا واللغة الصينية ولأسرهن.
    El Comité insta al Estado Parte a que establezca medidas para garantizar el abastecimiento de agua potable para todos, y en particular a las mujeres rurales afectadas y sus familias. UN 260- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لكفالة توفر مياه صالحة للشرب للجميع، ولا سيما للريفيات المتضررات ولأسرهن.
    Las directrices forman la base de los servicios que ofrece el sistema público de prestación de servicios de salud de Dinamarca a las mujeres embarazadas y sus familias, e incluyen cuestiones vinculadas a la promoción de la salud, la prevención y el tratamiento médico en relación con el embarazo, el parto y la atención postnatal. UN وتشكل المبادئ التوجيهية أساسا للخدمات المقدمة للنساء الحوامل ولأسرهن من قِبَل نظام الرعاية الصحية العام الدانمركي، بما في ذلك المسائل المتصلة بتعزيز الصحة والوقاية والعلاج الطبي فيما يتعلق بالحمل والولادة والرعاية اللاحقة للولادة.
    Es evidente que la educación beneficia a las niñas como personas y a sus familias, las comunidades y el desarrollo nacional. UN 11 - ويمكن مشاهدة فوائد تعليم الفتيات بوضوح بالنسبة لهن كأفراد ولأسرهن ومجتمعاتهن المحلية وللتنمية الوطنية.
    La OIT promueve actividades de capacitación empresarial en África que dotan a las mujeres con discapacidad de medios para ganar confianza y labrarse un porvenir que les permita salir de la pobreza a ellas y a sus familias. UN وتشجع منظمة العمل الدولية التدريب على مباشرة الأعمال الحرة بما يوفر للنساء المعوقات وسيلة لبناء الثقة ولإيجاد سبيل لأنفسهن ولأسرهن في أفريقيا للخروج من دائرة الفقر.
    Son relativamente pocas las mujeres que las han utilizado para el comercio, la recreación (el uso predominante en el mundo desarrollado), o la educación, incluso para asuntos relacionados con sus medios de subsistencia y bienestar propios y de sus familias (por ejemplo, educación sobre salud y nutrición). UN ويلجأ عدد قليل نسبيا من النساء إلى استخدام هذه التكنولوجيا في الأعمال التجارية أو في الترفيه (وهو أكثر الاستخدامات شيوعاً في العالم المتقدم)، أو للتعليم، بما في ذلك التثقيف في ميادين لها علاقة بأسباب المعيشة وتحقيق الرفاه لأنفسهن ولأسرهن (كالتثقيف الصحي والغذائي على سبيل المثال).
    En muchas partes del mundo hay mujeres que necesitan agua potable, nutrición y atención sanitaria básica para sí mismas y para sus familias, y no el derecho a destruir violentamente a sus niños antes de que nazcan. UN إن النساء في العديد من أرجاء العالم يحتجن إلى مياه نظيفة وتغذية ورعاية صحية أساسية ﻷنفسهن وﻷسرهن - لا إلى الحق في تدمير أطفالهن بعنف قبل أن يولدوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more