"ولأول مرة منذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • por primera vez desde
        
    • por primera vez en
        
    • la primera vez en
        
    • por primera vez después
        
    por primera vez desde su independencia, los angoleños pueden vivir sin temor a padecer una guerra recurrente y devastadora. UN ولأول مرة منذ استقلال أنغولا، بات الأنغوليون يستطيعون العيش من غير خوف اندلاع حرب متكررة ومدمرة.
    por primera vez desde el estallido del conflicto parecían configurarse las líneas generales de una solución. UN ولأول مرة منذ اندلاع الصراع، بدأت ترتسم معالم حل وشيك.
    En 2001, por primera vez desde la independencia, la economía registró un crecimiento negativo como resultado directo de los enormes gastos de defensa y de la guerra separatista. UN ولأول مرة منذ الاستقلال، أظهر اقتصادها في عام 2001، نموا سالبا كنتيجة مباشرة للإنفاق على الدفاع وللحرب الانفصالية.
    por primera vez en cinco años, el crecimiento de los exportadores de petróleo del continente fue a la zaga del de los países importadores. UN ولأول مرة منذ خمس سنوات، جاء معدل النمو في البلدان المصدّرة للنفط في القارة أقل منه في البلدان المستوردة للنفط.
    Yo pienso que por primera vez en mucho tiempo, estamos en buenas manos. Open Subtitles أعتقد أنه ولأول مرة منذ وقت طويل أننا في أيدي سليمة
    por primera vez en varios años no hemos entrado en detalles sobre los desastres naturales. UN ولأول مرة منذ عدة سنوات لم نتكلم بالتفصيل عن الكوارث الطبيعية.
    por primera vez desde 1999 se celebraron reuniones públicas con la participación de serbios de Kosovo en Peja/Pec para debatir cuestiones relacionadas con libertad de circulación y la seguridad. UN ولأول مرة منذ عام 1999، عقدت اجتماعات عامة بمشاركة صرب كوسوفو في بيك لمناقشة حرية التنقل والأمن.
    por primera vez desde la firma del Acuerdo de Paz de Darfur, un signatario acusó al otro de violar el acuerdo de cesación del fuego. UN 4 - ولأول مرة منذ توقيع اتفاق سلام دارفور، يتهم طرف من الموقعين عليه الطرف الآخر بخرق اتفاق وقف إطلاق النار.
    por primera vez desde 1993 se aprobó un proceso de adopción de decisiones conforme al cual las recomendaciones formuladas por la Conferencia deberán tener categoría deliberante. UN ولأول مرة منذ عام 1993، اعتمدت عملية لصنع القرارات ينبغي فيها أن يكون لتوصيات المؤتمر وضع تداولي.
    Ahora, por primera vez desde la segunda guerra mundial, la economía mundial experimenta una contracción. UN ولأول مرة منذ الحرب العالمية الثانية، يشهد الاقتصاد العالمي الآن تراجعا.
    por primera vez desde 1999 se presenta este documento para su examen por la Junta Ejecutiva en su segundo período ordinario de sesiones. UN ولأول مرة منذ عام 1999، يُعرض هذا التقرير لمناقشته في الدورة العادية الثانية التي يعقدها المجلس التنفيذي.
    por primera vez desde el instituto puedo ir con quien quiera. Open Subtitles في الواقع ولأول مرة منذ الكلية يمكنني أن أواعد اي امرأة
    por primera vez desde la noche de elecciones, pareces tú. Open Subtitles ولأول مرة منذ ليلة الانتخابات تبدو كما انت
    Luego crecí, me casé con tu madre y por primera vez, desde la muerte de mis padres, no me sentí solo. Open Subtitles ثم نضجت تزوجت أمك ولأول مرة منذ فقدت والدي
    por primera vez en más de dos decenios, el pueblo del Afganistán puede dar un suspiro de alivio y dejar atrás la guerra y las preocupaciones. UN ولأول مرة منذ أكثر من عقدين، يستطيع شعب أفغانستان أن يتنفس الصعداء، وأن يخلف الحرب والقلق وراءه.
    por primera vez en varios años, en abril-mayo de 2002 se celebró un cursillo sobre la maternidad sin riesgos. UN ولأول مرة منذ سبع سنوات، عُقدت حلقة عمل بشأن الأمومة الآمنة في نيسان/أبريل - أيار/مايو 2002.
    por primera vez en muchos años, podemos referirnos al informe del Consejo de Seguridad sin quejarnos de su excesiva longitud ni de su falta de información útil. UN ولأول مرة منذ سنوات عديدة يصبح من الممكن أن نتكلم عن تقرير مجلس الأمن بدون أن نشكو من طوله المفرط وافتقاره للمعلومات المفيدة.
    por primera vez en decenios, las naciones y las personas se permitieron soñar en que los conflictos que habían durado tanto tiempo y se habían cobrado tantas vidas inocentes pasarían a ser reliquias de la historia. UN ولأول مرة منذ عقود، سمحت الأمم والأفراد لأنفسهم بأن يراودهم الحلم بأن الصراع الذي احتدم فترة طويلة وراح ضحيته العديد من الأرواح البريئة يمكن أن يصبح أثرا في ذمة التاريخ.
    por primera vez en muchos años, la fabricación ilícita y el tráfico de estimulantes de tipo anfetamínico se habían estabilizado. UN ولأول مرة منذ عدة سنوات ثبت صنع المنشطات الأمفيتامينية والاتجار فيها على نحو غير مشروع.
    Cabe señalar que por primera vez en tres años no se llegó a la cifra de 10% de desocupación en el período de invierno. UN ولم يتجاوز معدل البطالة في فصل الشتاء، ولأول مرة منذ ثلاث سنوات، نسبة 10 في المائة.
    Y es la primera vez en dos años que han escuchado mi voz. Open Subtitles ولأول مرة منذ عامين ستكونون قد سمعتم صوتي
    por primera vez después de medio siglo, los conflictos que han asolado a Myanmar desde su independencia han terminado y se limitan a algunas zonas fronterizas. UN 35 - ولأول مرة منذ نصف قرن، توقفت النزاعات التي تمزق بلده منذ أن نال الاستقلال وهي تنحصر حاليا في بعض المناطق الحدودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more