"ولإجراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • y para
        
    • para realizar
        
    • y realizar
        
    • y la celebración
        
    • y celebrar
        
    • de realizar
        
    • llevar a cabo
        
    • y la realización
        
    • y efectuar
        
    • e introducir
        
    • celebración de
        
    Llevará a bordo diversas cargas útiles para la observación científica del espacio y para ensayos de ingeniería espacial. UN وهو يحمل على متنه حمولات مختلفة لإجراء عمليات رصد تتعلق بعلوم الفضاء ولإجراء اختبارات تتعلق بالهندسة الفضائية.
    :: Asistencia en la promoción del programa del Consejo de Gobierno para la redacción de la nueva Constitución del Iraq y para la celebración de elecciones democráticas conforme a dicha constitución UN :: المساعدة في دفع البرنامج المقدم من مجلس الحكم لوضع دستور جديد للعراق ولإجراء انتخابات ديمقراطية في ظل ذلك الدستور
    para realizar reservas para las transmisiones, sírvase dirigirse a: UN ولإجراء أي حجز للإرسال، يرجى الاتصال بالعنوان التالي:
    Los márgenes de liquidez y las reservas únicamente permiten que los gestores dispongan de más tiempo para reaccionar y realizar ajustes a más largo plazo. UN ولا تتيح احتياجات السيولة والاحتياطيات للإدارة إلا قدرا من الوقت للتصرف ولإجراء تعديلات طويلة الأجل.
    Nunca habrá una solución militar al conflicto en la República Árabe Siria, y su delegación solicita un embargo de armas amplio en la región y la celebración de conversaciones para poner fin a la violencia. UN ولن يكون هناك أبدا حل عسكري للنزاع في الجمهورية العربية السورية، ويدعو وفدها إلى فرض حظر شامل على الأسلحة في المنطقة ولإجراء محادثات لإنهاء العنف.
    Argelia cuenta hoy con una sólida experiencia democrática, y se ha trazado una meta política - dialogar con las fuerzas políticas que rechazan la violencia, y celebrar elecciones legislativas y municipales pluralistas - que pretende seguir al ritmo que le convenga. UN وذكر أن الجزائر حققت اليوم مكسبا ديمقراطيا صلبا. وقد وضعت برنامجا سياسيا ﻹجراء الحوار مع القوى السياسية التي تنبذ العنف، وﻹجراء انتخابات تشريعية وبلدية على أساس التعددية، وهي تعتزم متابعة هذا البرنامج بالوتيرة التي تلائمها.
    Se le concedió la oportunidad de reunirse con su abogado y parientes próximos y de realizar llamadas telefónicas. UN ومُنحت صاحبة الشكوى فرصة للالتقاء بمحاميها وأقاربها ولإجراء مكالمات هاتفية.
    Para llevar a cabo el examen, la reunión tuvo a la vista documentos de antecedentes e informes analíticos que abarcaban todos los aspectos de los grupos temáticos de cuestiones. UN ولإجراء الاستعراض؛ عُرض على الاجتماع عدد من تقارير الاستعراض تغطي جميع المسائل المواضيعية، بوصفها وثائق معلومات أساسية.
    Estos instrumentos son indispensables para la prevención de las violaciones de los derechos humanos y la realización de las evaluaciones por países, así como para la formulación de recomendaciones adaptadas específicamente a las necesidades de cada país. UN إن هذه الصكوك ضرورية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان ولإجراء تقييمات قطرية والنهوض بالتوصيات المعدة حسب الحاجة.
    El Instituto existe para proporcionar formación profesional a sus representantes ante la Organización y para efectuar investigaciones con objeto de promover el desarrollo económico y social. UN وقد وُجد المعهد لتوفير التدريب لممثليها لدى المنظمة ولإجراء البحوث الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Sírvanse describir el proceso empleado para la aprobación de esos programas y para hacer las evaluaciones e indicar qué ministerios y dependencias del Gobierno participaron. UN يرجى وصف العملية المستخدمة لإصدار هذين البرنامجين ولإجراء التقييمات وبيان الوزارات والمستويات الحكومية المعنية.
    El Representante Especial del Secretario General efectuó viajes mensuales para reunirse con donantes bilaterales y organizaciones regionales y para celebrar consultas políticas UN وقام الممثل الخاص للأمين العام برحلات شهرية للاجتماع مع دوائر المانحين والمنظمات الإقليمية ولإجراء مشاورات سياسية
    China estará lista para participar en la segunda ronda del examen periódico universal y para entablar un diálogo constructivo con otros países. UN وسوف تكون الصين مستعدة للجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل ولإجراء حوار بنّاء مع البلدان الأخرى.
    En ella se reunirían todos los datos relativos a hombres y mujeres en una aplicación que se pondría a disposición del público y para investigaciones relacionadas con cuestiones de género. UN وستقوم بضم جميع البيانات المتعلقة بالمرأة والرجل في برنامج تطبيقي واحد سيكون متاحا لاستخدام عامة الناس ولإجراء البحوث المتعلقة بنوع الجنس.
    para realizar esas reformas, es importante contar con voluntad política, basada en la acción colectiva de los Estados, que es el elemento fundamental de este sistema internacional. UN ولإجراء هذه الإصلاحات، من الأهمية بمكان أن يكون ثمـة إرادة سياسية، تقوم على أساس إجراءات جماعية للدول، مما هو أساس هذه المنظومة الدولية.
    Se necesitan fondos a fin de obtener la tecnología de la información necesaria para realizar estos métodos. UN ولإجراء هذا التصنيف سيتعين الحصول على تكنولوجيا المعلومات، وهو أمر يحتاج إلى تمويل.
    Además, será necesario contar con el apoyo de las principales partes inte-resadas y realizar una intensa campaña de información pública. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون ثمة حاجة للدعم من جميع العناصر الفاعلة الرئيسية ولإجراء حملة إعلامية مكثفة.
    El PMA y el UNICEF también contrataron helicópteros y aviones para transportar mercancías de socorro y realizar evaluaciones. UN واستأجر برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة طائرات هليكوبتر وطائرات ثابتة الجناحين أيضا لنقل سلع الإغاثة ولإجراء التقييمات.
    En colaboración con el Departamento de Asuntos Políticos, el PNUD ha prestado su apoyo a la reforma electoral y la celebración de elecciones transparentes, como en Jamaica. UN 52 - قدم البرنامج بالاشتراك مع إدارة الشؤون السياسية الدعم في مجال الإصلاحات الانتخابية، ولإجراء انتخابات نزيهة مثلما فعل في جامايكا.
    El UNIDIR también propone organizar reuniones ocasionales en un lugar determinado para intercambiar información y celebrar debates informales entre las comunidades diplomática y de investigaciones de Ginebra: el Foro UNIDIR. UN ٥٤ - ويقترح المعهد أيضا تعيين مكان غير منتظم لتلقي المعلومات وﻹجراء المناقشات غير الرسمية بين اﻷوساط الدبلوماسية وأوساط الباحثين في جنيف: " منتدى معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح " .
    Se le concedió la oportunidad de reunirse con su abogado y parientes próximos y de realizar llamadas telefónicas. UN ومُنحت صاحبة الشكوى فرصة للالتقاء بمحاميها وأقاربها ولإجراء مكالمات هاتفية.
    Para llevar a cabo un examen anual eficaz y de calidad del Programa de Bruselas, es crucial contar con la participación de los centros de coordinación nacionales u otros representantes competentes de los países menos adelantados. UN ولإجراء استعراض سنوي فعال وجيد من حيث النوعية لبرنامج بروكسل، فإنه من المهم مشاركة مراكز التنسيق الوطنية أو الممثلين المناسبين الآخرين لأقل البلدان نموا.
    39. El elemento humano es esencial en la utilización de los SIG y la realización de análisis geoespaciales. UN 39- ولا بد من العنصر البشري في استعمال نظم المعلومات الجغرافية ولإجراء تحليلات جغرافية مكانية.
    El reclamante sostiene que determinados empleados, especialmente los de la sección técnica, trabajaron horas extraordinarias para mantener eficiente la red en la región oriental y efectuar reparaciones rápidas si era necesario. UN وتزعم الجهة المطالبة أن عددا من الموظفين، وخاصة أولئك الملحقين بالقسم التقني، قد عملوا ساعات إضافية للحفاظ على كفاءة الشبكة في المنطقة الشرقية ولإجراء الإصلاحات السريعة للشبكة إذا اقتضت الضرورة ذلك.
    Para la Comisión representaba una oportunidad de evaluar sus resultados e introducir nuevas mejoras con el fin de que el mecanismo intergubernamental fuera más útil para los Estados miembros. UN وهي تتيح للجنة فرصة لتقييم أدائها ولإجراء تحسينات متزايدة بغية جعل الآلية الحكومية الدولية أكثر فائدة للدول الأعضاء.
    Para la celebración de las elecciones de diputados nacionales de la República de Tayikistán se constituyeron 181 circunscripciones, en las que se presentaron 350 candidatos a diputados. UN وﻹجراء انتخابات نواب الشعب بجمهورية طاجيكستان، أقيمت ١٨١ دائرة انتخابية، جرى فيها الاقتراع على ٣٥٠ مرشحا للبرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more