"ولإعداد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y preparar
        
    • para preparar
        
    • y elaborar
        
    • la preparación
        
    • de preparar
        
    • y crear
        
    • preparar a
        
    • al elaborar
        
    • la elaboración
        
    • de elaborar
        
    • desarrollar
        
    • y prepare
        
    • y formular
        
    • preparación de
        
    Las conclusiones de las evaluaciones se utilizarán para reajustar las directrices y los métodos de trabajo y preparar las exposiciones de resultados en el informe de ejecución del programa. UN وتستخدم نتائج التقييمات لتصحيح اتجاهات وطرائق العمل ولإعداد بيانات النتائج في تقرير الأداء البرنامجي.
    Las conclusiones de las evaluaciones se utilizarán para reajustar la dirección y los métodos de trabajo y preparar las exposiciones de resultados en el informe de ejecución del programa. UN وتستخدم نتائج التقييمات لإعادة تصحيح الاتجاه وأساليب العمل ولإعداد نتائج البيانات من أجل تقرير أداء البرنامج.
    para preparar los programas de radio, se firmaron acuerdos de cooperación con Radio France Internationale, la British Broadcasting Corporation y el Panos Institute. UN وﻹعداد هذه البرامج اﻹذاعية، وقعت اتفاقات مع إذاعة فرنسا الدولية وهيئة اﻹذاعة البريطانية ومعهد بانوس.
    La División había realizado una labor colectiva para crear un sitio web y elaborar un documento con los nombres de los países y sus capitales. UN واضطُلع بالاشتراك مع الشعبة بأعمال لإنشاء موقع إلكتروني ولإعداد وثيقة عن أسماء البلدان وعواصمها.
    Para la preparación de la versión definitiva se pedirá a los Estados Miembros que presenten sus opiniones por escrito y se invitará a los organismos asociados a participar en el proceso. UN ولإعداد ذلك التقرير، ستلتمس الآراء الخطية للدول الأعضاء وسيتم إشراك الوكالات الشريكة في هذه العملية.
    Con el fin de preparar el proyecto de perfil de riesgos, el Comité aprobó el plan de actividades que figura en el anexo VI de la presente nota. UN ولإعداد مشروع بيان المخاطر، اعتمدت اللجنة خطة العمل الواردة في المرفق السادس لهذه المذكرة.
    Se necesita labor adicional para que el sistema esté disponible en diversos idiomas y preparar manuales de instrucciones. UN ويلزم مواصلة العمل لتوفير هذا النظام باللغات ولإعداد كتيب دليلي للمستعملين.
    Tuvo que pedir ayuda a otros reclusos para traducir el fallo y preparar su apelación. UN وقد اضطر إلى طلب المساعدة من غيره من السجناء لترجمة حكم المحكمة ولإعداد استئنافه.
    Si las respuestas se presentan con retraso, ello reduce el tiempo de que dispone la Ombudsman para mantener un diálogo con el peticionario y preparar el informe amplio. UN ويؤدي تأخر الردود إلى خفض الوقت المتاح لأمينة المظالم للتحاور مع مقدم الطلب ولإعداد التقرير الشامل.
    El Gobierno había adoptado importantes medidas para aplicar en la práctica los convenios de derechos humanos y preparar y presentar informes nacionales sobre su estado de aplicación. UN واتخذت الحكومة خطوات رئيسية لتنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان بشكل عملي ولإعداد وتقديم التقارير الوطنية عن حالة تنفيذها.
    La reunión reconoció la importancia de convocar un seminario especial para formular la posición de la región y preparar el proyecto definitivo, y pidió a la comunidad internacional que prestase apoyo a este seminario. UN واعترف الاجتماع بأهمية تنظيم حلقة عمل خاصة لزيادة تطوير ذلك الموقف الإقليمي ولإعداد مشروع نص نهائي، وناشد المجتمع الدولي تقديم الدعم لحلقة العمل تلك.
    para preparar el informe se creó una comisión nacional en la que participaron personas vinculadas al quehacer político y social del país, bajo la coordinación y supervisión de la Secretaría General para la Igualdad. UN وﻹعداد التقرير أنشئت لجنة وطنية تضم ممثلين للقطاعات الاجتماعية والسياسية في البلد، وعملت بتنسيق واشراف من جانب اﻷمانة العامة المعنية بالمساواة.
    El hecho de que el período extraordinario de sesiones se celebre en el año del milenio será un incentivo adicional para tratar esas cuestiones sociales básicas desde un punto de vista de largo plazo y para preparar estrategias adecuadas para la primera parte del siglo próximo. UN وسيعطي عقد الدورة الاستثنائية في سنة اﻷلفية حافزا إضافيا لتناول هذه المسائل الاجتماعية الرئيسية من منظور طويل اﻷجل، وﻹعداد استراتيجيات تلائم مطلع القرن القادم.
    El seminario sirvió de foro para debatir y elaborar la contribución de Europa al octavo período de sesiones del Foro. UN وأتاحت هذه الحلقة منبرا للنقاش ولإعداد إسهام من أوروبا في الدورة الثامنة للمنتدى.
    Ucrania también se refirió a las iniciativas legislativas adoptadas para consolidar la legislación nacional y elaborar nuevas leyes que endurecieran las sanciones por delitos relacionados con la protección del patrimonio cultural del Estado. UN وذكرت أوكرانيا أيضا المبادرات التشريعية المتخذة لتبسيط التشريع الوطني ولإعداد قوانين جديدة من شأنها أن تزيد العقوبات المفروضة على الجرائم ذات الصلة بحماية التراث الثقافي للدولة.
    Muchos habitantes de las zonas rurales utilizan para la preparación de la comida y otras necesidades domésticas el agua de los pozos, los ríos y los embalses. UN ولإعداد الوجبات وغيرها من الأعمال المنـزلية، يستعمل عدد كبير من سكان الأرياف مياه الآبار والمجاري المائية والخزانات.
    Además, se desplegó personal provisionalmente para prestar apoyo a la aplicación de los módulos y para la preparación de la operación híbrida en Darfur. UN وعلاوة على ذلك، جرى نشر موظفين مؤقتا لدعم تنفيذ مجموعات الدعم الخفيف والثقيل ولإعداد العملية المختلطة في دارفور.
    Se le reprochó difundir la ideología de la AFDL y de preparar un levantamiento popular contra la CCD. UN وقد وُجِّه إليه اللوم لقيامه بتعليم أيدلوجية تحالف القوى الديمقراطية ولإعداد ثورة شعبية ضد التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية.
    Se subrayaba en el informe la necesidad de contar con fondos suficientes, de impartir capacitación y de obtener información fidedigna, y se recomendaba que se estableciera un fondo árabe para financiar, preparar y ejecutar los proyectos de desarrollo de los recursos hídricos; trazar un programa regional de educación, capacitación y concienciación, y crear redes regionales de vigilancia e información en relación con el agua. UN وأكد التقرير الحاجة إلى توفير ما يكفي من أموال وتدريب ومعلومات موثوق بها، وأوصى بما يلي: إنشاء صندوق عربي لتمويل مشاريع تنمية مصادر المياه ولإعداد هذه المشاريع وتنفيذها؛ ووضع برنامج إقليمي للتثقيف والتدريب والتوعية؛ وإيجاد شبكات لرصد شؤون المياه وشبكات إقليمية للمعلومات المتعلقة بالمياه.
    En el año pasado también se puso en marcha un proceso para consolidar la reforma de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz que se había venido efectuando desde 2000 y preparar a la Organización, a lo largo de los próximos cinco años, para que haga frente a los retos que planteará en el futuro el mantenimiento de la paz. UN كما شهدت السنة الماضية بدء عملية لتعزيز الإصلاح الذي حدث منذ سنة 2000 في حفظ الأمم المتحدة للسلام ولإعداد الأمم المتحدة على مدى السنوات الخمس المقبلة كي تلبي تحديات المستقبل التي يأتي بها حفظ السلام.
    45. al elaborar las estimaciones presupuestarias para el bienio 2004-2005 se han tenido en cuenta los elementos siguientes: UN 45- ولإعداد تقديرات الميزانية لفترة السنتين 2004-2005، وضعت في الاعتبار العناصر التالية:
    Para la elaboración del documento la secretaría celebró una consulta interna y pidió asesoramiento a expertos en gestión de conocimientos de algunas organizaciones de las Naciones Unidas y asociados del sector privado. UN ولإعداد هذه الوثيقة أجرت الأمانة مشاورات داخلية والتمست المشورة من خبراء في مجال إدارة المعارف يعملون لدى مؤسسات تابعة للأمم المتحدة ومن شركاء ينتمون إلى القطاع الخاص.
    Con el fin de elaborar el informe de conformidad con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se creó un mecanismo interministerial con objeto de posibilitar la participación de las principales organizaciones que trabajan en el ámbito de los derechos de la mujer en el proceso. UN 3 - ولإعداد تقرير الاتفاقية، أُنشئت آلية وزارية لكي تشارك الهيئات الرئيسة المعنية بحقوق المرأة في عملية إعداد التقرير.
    Los nuevos servicios surgidos de las comunicaciones por satélite ofrecen soluciones más eficaces para mejorar la operatividad de los mecanismos de alerta y las operaciones de socorro y para desarrollar estrategias de reducción de los desastres. UN وتقدم خدمات جديدة ناشئة عبر الاتصالات الساتلية حلولا أكثر كفاءة لتحسين فعالية الإنذار بالكوارث وعمليات الإغاثة ولإعداد استراتيجيات الحد من الكوارث.
    Acoge con beneplácito los progresos del Comité, recuerda que debe perfeccionarse su mecanismo de consultas y señala a este respecto que se debe establecer un grupo de composición abierta que celebre consultas oficiosas y prepare el informe del Comité. UN وذكر أن وفد بلده يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة؛ وأشار إلى ضرورة زيادة تطوير آلية المشاورات. وفي هذا الصدد، قال إن وفد بلده يعتقد أن من الضروري تشكيل فريق مفتوح باب العضوية ﻹجراء مشاورات غير رسمية وﻹعداد تقرير اللجنة.
    A fin de prepararnos óptimamente para hacer frente a los desafíos y aprovechar las nuevas oportunidades, debemos contar con una nueva perspectiva y formular conceptos y enfoques innovadores a la luz de las nuevas cuestiones que están surgiendo. UN وﻹعداد أنفسنا على الوجه اﻷمثل للارتفاع الى مستوى التحديات وللاستفادة من الفرص الجديدة يجب أن يتوفر لدينا منظور جديد وأن نصوغ مفاهيم ونهجا خلاقة في وجه المسائل الجديدة الناشئة.
    13.9 Se calcula que se necesitará un crédito no periódico de 100.000 dólares para consultores que presten servicios especializados respecto de los cuatro temas sustantivos de que tratará el Noveno Congreso y de la preparación de 20 documentos. UN ١٣-٩ يقدر أنه ستكون هناك حاجة إلى اعتماد غير متكرر قدره ٠٠٠ ١٠٠ دولار للخبراء الاستشاريين من أجل توفير الدراية العملية في الموضوعات الفنية اﻷربعة التي سيبحثها المؤتمر التاسع وﻹعداد ٢٠ ورقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more