"ولئن كانت اللجنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • aunque el Comité
        
    • si bien el Comité
        
    • si bien la Comisión
        
    • aunque la Comisión
        
    • al tiempo que
        
    • aun
        
    aunque el Comité lamenta la presentación tardía del segundo informe periódico, le complace poder reiniciar un diálogo abierto y constructivo con el Estado Parte. UN ولئن كانت اللجنة تأسف لتأخر الدولة الطرف في تقديم التقرير الدوري الثاني، فإنها تعرب عن سرورها لتمكنها من استئناف الحوار معها.
    aunque el Comité lamenta la presentación tardía del segundo informe periódico, le complace poder reiniciar un diálogo abierto y constructivo con el Estado Parte. UN ولئن كانت اللجنة تأسف لتأخر الدولة الطرف في تقديم التقرير الدوري الثاني، فإنها تعرب عن سرورها لتمكنها من استئناف الحوار معها.
    32. aunque el Comité celebra la existencia de órganos gubernamentales facultados para ocuparse del bienestar del niño a nivel nacional y local, expresa su preocupación por el hecho de que no exista una coordinación suficiente entre ellos para desarrollar un enfoque global con miras a la aplicación de la Convención. UN ٢٣- ولئن كانت اللجنة ترحب بوجود هيئات حكومية مختصة بمعالجة رفاهية اﻷطفال على المستويين الوطني والمحلي، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تنسيق كاف بينها لوضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية.
    si bien el Comité elogia al Gobierno por la construcción de aproximadamente 4.500 viviendas al año, esta cantidad es claramente insuficiente. UN ولئن كانت اللجنة تثني على الحكومة لبنائها نحو ٠٠٥ ٤ وحدة سكنية سنوياً، فإنه من الواضح أن هذه الكمية ليست كافية.
    si bien el Comité tomó nota de que, en su mayoría, los refugiados parecían ser colocados en familias, el Comité se sentía preocupado por los informes según los cuales la situación económica de las familias que los acogían era cada vez más precaria. UN ٨٩٥ - ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن معظم اللاجئين وضعوا فيما يبدو مع أسر مضيفة، فإنها تعرب عن قلقها مما أشير إليه من أن الحالة الاقتصادية السائدة لهذه اﻷسر تتزايد تزعزعا.
    si bien la Comisión había adoptado medidas para introducir mejoras mediante un programa de concienciación sobre la seguridad, en el clima reinante hacía falta adoptar una estrategia de seguridad más sólida y amplia. UN ولئن كانت اللجنة قد اتخذت خطوات لإدخال تحسينات من خلال برنامج للتوعية بشؤون الأمن، فإن المناخ الأمني الحالي يحتاج إلى استراتيجية أمنية أكثر متانة وشمولا.
    si bien la Comisión opina que la Oficina necesita más apoyo, no considera que el nivel de actividad, particularmente en el ámbito de la gestión de los recursos humanos y financieros, requiera la creación de dos puestos nuevos del Cuadro Orgánico. UN ولئن كانت اللجنة ترى أن هناك حاجة إلى دعم إضافي للمكتب، فإنّها لا تشعر بأنّ مستوى النشاط، ولا سيما في مجال إدارة الموارد البشرية والمالية، يبرر إضافة وظيفتين جديدتين من الفئة الفنية.
    aunque la Comisión entiende la carga de trabajo que tiene la Secretaría, opina que ese examen será de escaso valor si se realiza después de los presupuestos y cuando las estructuras administrativas ya se han aprobado y establecido. UN ولئن كانت اللجنة تتفهم ضغط العمل الذي تواجهه الأمانة العامة، فإنها ترى بأن ذلك الاستعراض لن تكون له قيمة تذكر إذا تم بعد الموافقة على الميزانيات بل وبعد الموافقة على الهياكل الإدارية وإرسائها.
    aunque el Comité celebra la existencia de órganos gubernamentales facultados para ocuparse del bienestar del niño a nivel nacional y local, expresa su preocupación por el hecho de que no exista una coordinación suficiente entre ellos para desarrollar un enfoque global con miras a la aplicación de la Convención. UN ٩٥٤ - ولئن كانت اللجنة ترحب بوجود هيئات حكومية مختصة بمعالجة رفاهية اﻷطفال على المستويين الوطني والمحلي، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تنسيق كاف بينها لوضع نهج شامل لتنفيذ الاتفاقية.
    143. aunque el Comité observa que el Estado Parte ha elaborado una propuesta para establecer una Oficina de la Infancia y un Comité Nacional de la Infancia, sigue preocupado porque la propuesta aún no se ha aplicado y porque aún no se ha expresado claramente el modus operandi de los organismos. UN 143- ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف أعدت بشكل تفصيلي مقترحاً بإنشاء مكتب للأطفال ولجنة وطنية للأطفال، فإنها لا تزال قلقة لأن الاقتراح لم ينفذ بعد، كما أن طريقة عمل الوكالات لم توضح بجلاء.
    aunque el Comité Científico ha hecho una labor importante, su informe no refleja suficientemente el estado de salud actual de la población expuesta a los efectos de las radiaciones ionizantes causadas por el accidente de Chernobyl y algunas de sus conclusiones carecen de precisión y objetividad científica. UN ولئن كانت اللجنة العلمية قد أدت أعمالا هامة، فإن تقريرها لا يعكس بصورة وافية الوضع الصحي الراهن للسكان المعرضين لآثار الإشعاع المؤين نتيجة لحادث تشرنوبيل، كما أن النتائج التي خلصت إليها تفتقر إلى الدقة والموضوعية العلميتين.
    aunque el Comité celebra los esfuerzos del Gobierno central por supervisar cuidadosamente a las autoridades locales, recomienda que el Estado Parte vele especialmente por que la distribución geográfica de los extranjeros dentro de su territorio se organice sobre la base del principio de la equidad y no se traduzca en la violación de los derechos que la Convención les reconoce. UN ولئن كانت اللجنة ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة المركزية لرصد أنشطة السلطات المحلية، رصداً دقيقاً، فإنها توصي الدولة الطرف بأن تولي اهتماماً خاصاً لضمان تنظيم التوزيع الجغرافي للأجانب داخل الدولة الطرف بشكل يستند إلى مبدأ المساواة دون أن يؤدي إلى انتهاك الحقوق المعترف بها بموجب الاتفاقية.
    29. aunque el Comité celebra la abolición de la práctica de los castigos corporales en las escuelas, le preocupa que se siga recurriendo a los castigos corporales en el hogar y que éstos se apliquen a los hombres adultos en el sistema judicial. UN 29- ولئن كانت اللجنة ترحب بإلغاء العقوبة البدنية في المدارس، فهي قلقة إزاء مواصلة اللجوء إلى هذا النوع من العقاب في البيت، و في النظام القضائي بالنسبة إلى البالغين من الذكور.
    277. aunque el Comité celebra la abolición de la práctica de los castigos corporales en las escuelas, le preocupa que se siga recurriendo a los castigos corporales en el hogar y que éstos se apliquen a los hombres adultos en el sistema judicial. UN 277- ولئن كانت اللجنة ترحب بإلغاء العقوبة البدنية في المدارس، فهي قلقة إزاء مواصلة اللجوء إلى هذا النوع من العقاب في المنزل، وفي النظام القضائي بالنسبة إلى البالغين من الذكور.
    si bien el Comité no considera necesario o deseable adoptar una disposición general que se aplique en todos los casos, si considera que deberían atribuirse al Comité facultades discrecionales, que utilizaría en los casos potencialmente graves que entrañen la posibilidad de daños irreparables, para solicitar que se adopten medidas provisionales. UN ولئن كانت اللجنة لا ترى أن من الضروري أو المستصوب اعتماد حكم شامل يسري على جميع الحالات، فإنها تعتقد أنه ينبغي أن تترك لها حرية التصرف، فيما قد ينشأ من حالات خطرة تنطوي على احتمال حدوث ضرر غير قابل لﻹصلاح، لكي تطلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    si bien el Comité no considera necesario o deseable adoptar una disposición general que se aplique en todos los casos, si considera que deberían atribuirse al Comité facultades discrecionales, que utilizaría en los casos potencialmente graves que entrañen la posibilidad de daños irreparables, para solicitar que se adopten medidas provisionales. UN ولئن كانت اللجنة لا ترى أن من الضروري أو المستصوب اعتماد حكم شامل ينطبق على جميع الحالات، فإنها ترى أنه ينبغي أن تترك لها حرية التقدير، لاستخدامها فيما يحتمل من حالات خطرة تنطوي على إمكان حدوث ضرر غير قابل لﻹصلاح، لكي تطلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    si bien el Comité comprende que factores ajenos al Gobierno del Gabón impidieron la presencia de una delegación del Estado Parte cuando se examinó el informe, acoge con agrado las respuestas orales de los representantes del Estado Parte presentadas con posterioridad y la voluntad del Gobierno del Gabón de reanudar su diálogo con el Comité. UN ولئن كانت اللجنة تدرك أن عوامل خارجة عن نطاق سيطرة حكومة غابون حالت دون حضور وفد للدولة الطرف أثناء النظر في التقرير فإنها ترحب بالردود الشفوية التي قدمها ممثل الدولة الطرف لاحقا، وباستعداد حكومة غابون لاستئناف حوارها مع اللجنة.
    si bien el Comité toma nota de que la Constitución de Bulgaria contiene el principio de la igualdad entre el hombre y la mujer, le preocupa que la Constitución no contenga una definición de discriminación basada en el artículo 1 de la Convención. UN ٢٣٦ - ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن الدستور البلغاري ينص على مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، فإنها تشعر بالقلق من أن الدستور لا يتضمن تعريفا على غرار المادة ١ من الاتفاقية.
    si bien la Comisión confía en que las necesidades de adquisiciones de las misiones afectadas se atenderán mediante el Servicio de Apoyo Integral a las Adquisiciones de las Misiones Operacionales, reconoce que, en algunos casos, tal vez sea preferible efectuar adquisiciones a nivel local. UN ولئن كانت اللجنة على ثقة بأن احتياجات البعثات المعنية من الشراء ستُلبى في إطار خدمات الدعم الشامل للبعثات في عمليات الشراء والاقتناء، فإنها تدرك أن الشراء على المستوى المحلي قد يكون خيارا أفضل.
    si bien la Comisión Consultiva acoge con beneplácito las medidas que se vienen aplicando para hacer economías y aumentar las reservas operacionales, advierte que medidas como la restricción de los viajes y la congelación de puestos vacantes podría, a largo plazo, afectar la ejecución de programas. UN ولئن كانت اللجنة الاستشارية ترحّب بالتدابير المتخذة لتحقيق وفورات وزيادة الاحتياطات التشغيلية، فإنها تحذّر من احتمال أن تؤثر تدابير من قبيل فرض قيود على السفر وتجميد الوظائف الشاغرة على إنجاز المشاريع، على المدى الطويل.
    si bien la Comisión reconoce que el Secretario General no está en condiciones de proporcionar una estimación precisa, considera que debería poder presentar un rango de los gastos operacionales futuros, teniendo en cuenta las experiencias de otras entidades que han puesto en funcionamiento sistemas de planificación de los recursos institucionales, así como las estimaciones del costo de los elementos enumerados en el párrafo 112 de su informe. UN ولئن كانت اللجنة تقر بأن الأمين العام ليس في وضع يمكِّنه من قديم تقدير دقيق، فإنها ترى أن في وسعه تقديم نطاق لتكاليف التشغيل في المستقبل، آخذا في الاعتبار تجارب الكيانات الأخرى التي نفذت نظم تخطيط الموارد في المؤسسة والتقديرات المتصلة بالعناصر الواردة في الفقرة 112 من تقريره.
    aunque la Comisión no podía expresar una opinión, por ejemplo, sobre si la expropiación era un hecho ilícito consumado o continuado, podía destacar la primacía del artículo 18, de forma que los actos que ese hubieran consumado en un momento en que habían sido lícitos no se convirtieran posteriormente en objeto de controversia, porque el derecho había cambiado. UN ولئن كانت اللجنة لا تستطيع الإعراب عن رأي حول ما إذا كان نزع الملكية مثلاً يشكل فعلاً غير مشروع مستمراً أم تاماً، فإن بإمكانها أن تشدد على أولية المادة 18 بحيث أن الأفعال التي تمت في وقت كانت فيه مشروعة لا تصبح فيما بعد موضع احتجاج، بسبب تغير القانون.
    19. El Comité, al tiempo que observa que Kuwait tiene un buen plan de seguridad social, considera preocupante que éste no cubra los accidentes de trabajo y las enfermedades ocupacionales. UN 19- ولئن كانت اللجنة تلاحظ أن لدى الكويت مخططاً جيداً للضمان الاجتماعي، فإنها تشعر بالقلق لأنه لا يغطي حوادث العمل والأمراض المهنية.
    aun cuando el Comité ve con agrado que la descentralización de los servicios permite que las autoridades locales respondan mejor a las necesidades de la población local, señala que incumbe al Estado Parte velar por que los recursos lleguen a los grupos más vulnerables. UN ولئن كانت اللجنة تقدر أن لا مركزية الخدمات تسمح للسلطات المحلية بتلبية أفضل للاحتياجات المحلية، فإنها تؤكد أن الدولة الطرف مسؤولة عن ضمان وصول الموارد إلى أضعف الفئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more