"ولئن كان بعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • si bien algunos
        
    si bien algunos de los problemas están causados por la falta de empleos dignos y productivos, muchos jóvenes entran en el mercado laboral con escasas aptitudes o que no corresponden a las demandas en evolución de los mercados laborales. UN ولئن كان بعض المشاكل ناجما عن الافتقار إلى ما يكفي من فرص العمل اللائقة والمنتجة، يدخل الكثير من الشباب سوق العمل بمهارات محدودة أو لا تتواءم غير متماشية مع المطالب المتغيرة لأسواق العمل.
    si bien algunos países en desarrollo habían empezado a hacerse un lugar en el comercio electrónico mundial, la mayoría de ellos seguían todavía muy por detrás de los países desarrollados. UN ولئن كان بعض البلدان النامية قد بدأ إيجاد حضور لها في مجال التجارة الإلكترونية على الصعيد العالمي، فلا تزال هذه البلدان، في معظم الأحوال، متخلفة كثيراً عن البلدان المتقدمة.
    si bien algunos de los retos pueden abordarse a nivel nacional, los más graves a menudo trascienden las fronteras nacionales y, por lo tanto, exigen que se realice un esfuerzo mundial concertado. UN ولئن كان بعض من تلك التحديات يمكن مواجهته على الصعيد الوطني، فإن الأخطر بينها غالبا ما يتعدى الحدود الوطنية ويتطلب بالتالي جهدا عالميا.
    si bien algunos donantes empezaron a prometer contribuciones de mayor cuantía y a hacer más promesas de contribuciones multianuales, otros hicieron múltiples promesas de contribuciones pequeñas. UN ولئن كان بعض المانحين قد بدأ يتعهّد بمبالغ أكبر ويدخل في المزيد من التّعهدات المتّعددة السنوات، فإنّ مانحين آخرين قد قدّموا العديد من التعهدات الصغيرة الحجم.
    100. Por lo que respecta a la pertenencia individual, las comunidades indígenas suelen aplicar sus propios criterios, y, si bien algunos Estados reglamentan la pertenencia individual, se acepta cada vez más que el derecho a decidir quién es o no es indígena pertenece exclusivamente a los propios indígenas. UN 100- وفيما يتعلق بعضوية الأفراد، عادة ما تطبق الجماعات الأصلية معايير خاصة بها. ولئن كان بعض الدول ينظم عضوية الأفراد، فقد شاع مبدأ إعطاء الشعب الأصلي وحده دون الآخرين حق تقرير من يكون عضواً في الجماعة الأصلية ومن لا يكون.
    si bien algunos extranjeros solamente permanecían allí durante unos pocos años, muchos lo hacían por períodos mucho más largos y tenían una expectativa razonable de pasar la totalidad de su vida laboral en KuwaitPara ulterior información sobre los antecedentes de hecho véase el primer informe " C " , págs. 157 a 160. UN ولئن كان بعض اﻷجانب لم يمكث في الكويت إلا بضع سنين، فقد مكثت اﻷكثرية فيه فترات أطول جداً وبدا ﻷفرادها عقلاً أنهم سوف يقضون كامل حياتهم المهنية فيه)٢١١(.
    si bien algunos extranjeros solamente permanecían allí durante unos pocos años, muchos lo hacían por períodos mucho más largos y tenían una expectativa razonable de pasar la totalidad de su vida laboral en Kuwait Para ulterior información sobre los antecedentes de hecho véase el primer informe " C " , págs. 157 a 160. UN ولئن كان بعض اﻷجانب لم يمكث في الكويت إلا بضع سنين، فقد مكثت اﻷكثرية فيه فترات أطول جداً وبدا ﻷفرادها عقلاً أنهم سوف يقضون كامل حياتهم المهنية فيه)٢١١(.
    si bien algunos participantes han cuestionado el presente formato y la eficiencia del proceso de las deliberaciones internacionales de Ginebra, un diálogo constante y estructurado es fundamental para mejorar la estabilidad en la región y para progresar en las cuestiones de la seguridad y la asistencia humanitaria, entre otros retos pendientes. UN 13 - ولئن كان بعض المشاركين قد أثار تساؤلات بشأن الشكل الحالي لعملية مباحثات جنيف الدولية ومدى فعاليتها، فإن الحوار المستمر والمنظّم يتسم بأهمية أساسية في تعزيز الاستقرار في المنطقة وإحراز التقدم بشأن التحديات الأمنية والإنسانية وغيرها من التحديات المتبقية.
    si bien algunos de estos aspectos se han tratado en el Convenio de 1930 de la OIT sobre el trabajo forzoso (No. 29), el nuevo Convenio es significativo en el sentido de que determina esferas prioritarias de acción y concentra las peores formas de trabajo infantil en un solo convenio. UN ولئن كان بعض هذه الجوانب قد تناولته اتفاقية منظمة العمل الدولية لعام ١٩٣٠ بشأن العمل القسري )رقم ٢٩(، فإن للاتفاقية الجديدة أهميتها، فهي تحدد مجالات العمل ذات اﻷولوية وتركز على أسوأ أشكال عمل اﻷطفال وتجمعها في اتفاقية واحدة.
    si bien algunos habitantes están en condiciones de adquirir agua distribuida mediante camiones cisterna, otros muchos, en particular los que viven en el interior de los humedales, suelen consumir el agua directamente de las marismas sin tratarla previamente (USAID, 2004). UN ولئن كان بعض السكان قادرا على شراء مياه الصهاريج، فإن العديد منهم، لا سيما أولئك الذين يقطنون في منطقة الأهوار، يحصلون في الوقت الحاضر على مياه الشرب مباشرة من الأهوار بدون مُعالجة ( وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، 2004).
    si bien algunos países definen al " niño " como toda persona menor de 18 años, otros tienen en cuenta la edad de la mayoría penal o la del consentimiento sexual (que varía entre 13 y 16 años). UN ولئن كان بعض الدول يُعَرِف " الطفل " بأنه شخص يقل عمره عن 18 عاما فإن البعض الآخر يولي الاعتبار في هذا الصدد، إلى سن الرشد الجنائي أو السن التي يُعتد فيها بالموافقة على العلاقة الجنسية (ويمكن أن تتراوح تلك السن بين 13 و 16 عاما).
    Entre 1970 y 1987, en las principales zonas de conflicto de África, el 92% de las bajas han sido civiles, principalmente mujeres y niños. si bien algunos de éstos fueron coaccionados, reclutados por la fuerza o se limitaron a seguir a sus hermanos, padres y familia al frente, otros " eligieron " ser soldados como manera de asegurarse el alimento y la protección de la comunidad. UN ٣٤ - وأوضحت أنه بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٨٧، كانت نسبة المدنيين ولا سيما النساء واﻷطفال في المناطق الرئيسية للنزاعات الدائرة في أفريقيا ضمن اجمالي عدد القتلى ٩٢ في المائة، ولئن كان بعض اﻷطفال اقتيدوا إلى الجبهة قسرا بعد تجنيدهم بالقوة أو اتبعوا ببساطة اخوتهم وآباءهم أو عائلاتهم، فإن بعضهم اﻵخر " اختاروا " التحول إلى جنود كوسيلة لتأمين القوت وسبل التعايش والحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more