si bien es cierto que existen problemas de ineficiencia en el sistema de las Naciones Unidas, no basta con eliminar o fusionar instituciones. | UN | ولئن كان صحيحا أن منظومة اﻷمم المتحدة تعاني من مشاكل بسبب نقص الكفاءة، فإنه لا يكفي مجرد إزالة مؤسسات أو دمجها. |
si bien es cierto que el Oriente Medio ha ocupado una parte importante del tiempo del Consejo, también es muy evidente que es mucho lo que queda por hacer para contener la situación en esa región. | UN | ولئن كان صحيحا أن الشرق الأوسط حاز الجزء الأكبر من وقت المجلس، فمن الواضح جدا كذلك أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لاحتواء الوضع بفعالية في تلك المنطقة. |
si bien es cierto que la guerra se está haciendo cada vez más compleja y que todas las partes han cometido atrocidades, su característica original como guerra de agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo esencial. | UN | ولئن كان صحيحا أن الحرب قـــــد أصبحت معقــدة على نحو متزايد، وأن اﻷعمال الوحشية ترتكب مــن جانب جميع اﻷطراف، فلا تزال سمتها اﻷصليــــة كحرب عدوانية ضد جمهورية البوسنة والهرسك، هي السمة اﻷساسية. |
aunque es cierto que ya se ha realizado un trabajo considerable, nuestra Organización todavía tiene mucho que hacer porque el camino que queda por recorrer aún es largo. | UN | ولئن كان صحيحا أنه تم إنجاز قدر كبير من التقدم، لا يزال يتعين على منظمتنا أن تبذل المزيد لأن الدرب أمامنا لا يزال طويلا. |
aunque es cierto que la comunidad internacional ha desempeñado un papel importante en la lucha por erradicar el apartheid, nunca hubo dudas de que la responsabilidad principal de lograr una solución justa y duradera estaba en manos de los propios sudafricanos. | UN | ولئن كان صحيحا أن المجتمع الدولي اضطلع بـــــدور هـــام في الكفاح من أجل استئصال الفصل العنصري، فلم يكـن هنا شك قط في أن المسؤولية اﻷولى عن تحقيق تسوية عادلــة ودائمة تقع على أبناء جنوب افريقيا أنفسهم. |
Además, el Primer Ministro dijo que, si bien era cierto que se pagaban sueldos muy altos al 10% del personal técnico y directivo expatriado mejor pagado que trabajaba en el sector turístico y, más recientemente, en los servicios financieros en crecimiento, la mayoría de los trabajadores locales recibían sueldos muy pequeños. | UN | ومضى يقول إنه ولئن كان صحيحا أن الأجور التي يحصل عليها 10 في المائة من كبار الموظفين الفنيين والإداريين الأجانب العاملين في منشآتنا السياحية وفي قطاع الخدمات المالية الآخذة في النمو هي أجور عالية جدا، فإن معظم العاملين المحليين يتقاضون أجورا منخفضة للغاية. |
si bien es cierto que se han podido encontrar soluciones incipientes gracias a la perseverancia de nuestra Organización, no es menos cierto que otras soluciones propuestas han demostrado también tener limitaciones. | UN | ولئن كان صحيحا أنه قد أمكن التوصل إلى بدايات لحلول بفضل مثابرة منظمتنا، فما زال من الصحيح بنفس القدر أن ثمة حلولا أخرى نودي بها أثبتت اﻷيام أنها محدودة القيمة. |
El balance deja mucho que pensar, por cuanto si bien es cierto que podemos hablar de modestos y tímidos adelantos, también la mayoría de éstos han tenido lugar en el seno de los países en desarrollo, con sus propios esfuerzos y recursos. | UN | وإن ورقة كشف الحساب تقدم لنا الكثير للتفكير به. ولئن كان صحيحا أن بمقدورنا الحديث عن تحقيق أوجه تقدم متواضعة وبطيئة، فإن معظم التقدم جرى في البلدان النامية بفضل جهودها ومواردها الذاتية. |
si bien es cierto que muchos países en desarrollo han logrado cierto grado de éxito en sus sectores económico y social como resultado directo de la participación de las Naciones Unidas y la asistencia proporcionada por éstas, con demasiada frecuencia esos éxitos se han visto aquejados por graves deficiencias. | UN | ولئن كان صحيحا أن العديد من البلدان النامية حققت قدرا من النجاح في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي كنتيجة مباشرة لتدخل اﻷمم المتحدة ومساعدتها، فإن أوجه نقص خطيرة شابت هذه النجاحات غالبا ولا تزال. |
si bien es cierto que en 1945 los Estados colonizadores se ocupaban de los intereses de la mayoría de los Estados coloniales Cmuchos de ellos situados en ÁfricaC, la situación ya no es la misma actualmente. | UN | ولئن كان صحيحا أن معظم الدول التي كانت خاضعة للاستعمار في ١٩٤٥ - وعدد كبير منها في أفريقيا - كانت الدول المستعمرة تتولى رعاية مصالحها، فإن الحالة لم تعد نفسها اليوم. |
si bien es cierto que la corriente de inversión directa extranjera ha aumentado en forma significativa en el decenio pasado, los países menos adelantados todavía no están preparados para atraerla en cantidades importantes. | UN | ولئن كان صحيحا أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر قد زادت زيادة كبيرة في العقد المنصرم، فإن أقل البلدان نموا ليست مجهزة حتى الآن إلى حد كبير لاجتذاب هذه الاستثمارات. |
si bien es cierto que se ha alcanzado un avance importante en el Consejo de Seguridad, especialmente en materia de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz, debemos continuar trabajando sobre esa base a la vez que ampliamos las consultas a todos los Estados Miembros. | UN | ولئن كان صحيحا أنه تم إحراز تقدم كبير في مجلس الأمن، خاصة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، يجب علينا الآن أن نبني على تلك الانجازات ونوسع في الوقت ذاته المشاورات مع الدول الأعضاء كافة. |
si bien es cierto que algunas medidas adecuadas y viables de fomento de la confianza y de transparencia en el espacio ultraterrestre podrían contribuir a preservar la seguridad del espacio ultraterrestre, no pueden, con todo, reemplazar el papel del instrumento jurídico antes mencionado. | UN | ولئن كان صحيحا أن اتخاذ تدابير معينة ملائمة وممكنة للشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي قد تساعد في صون أمن الفضاء الخارجي، فإنها مع ذلك لن تشكل بديلا لدور الصك القانوني المذكور آنفا. |
No obstante, si bien es cierto que las normas de derechos humanos ofrecen algo de flexibilidad al abordar los retos en materia de seguridad, los Estados deben respetar determinados principios básicos en cualquier circunstancia, como los de necesidad, proporcionalidad, legalidad y no discriminación. | UN | ومع ذلك، ولئن كان صحيحا أن قانون حقوق الإنسان يتيح بعض المرونة في مواجهة التحديات الأمنية، يجب على الدول احترام بعض المبادئ الأساسية في جميع الظروف، بما في ذلك مبادئ الضرورة والتناسب وعدم التمييز. |
si bien es cierto que las normas convencionales actuales amparan a los refugiados y a los apátridas, esos instrumentos podrían tener deficiencias o lagunas. | UN | 49 - ولئن كان صحيحا أن القواعد التعاهدية الحالية تغطي بالفعل اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية، فإن تلك الصكوك قد تحوي ثغرات أو عيوبا. |
65. si bien es cierto, en general, que para lograr un desarrollo sostenible se deberían estudiar cuidadosamente las culturas, prácticas y técnicas tradicionales, ello es particularmente importante en el caso de los ecosistemas y culturas de montaña. | UN | ٦٥ - ولئن كان صحيحا عموما أن التنمية، لكي تبلغ درجة من الاستدامة، لا بد من أن تلقي نظرة جديدة ومتأنية على الثقافات والممارسات والمهارات التقليدية، ويصدق هذا اﻷمر بصفة خاصة على النظم الايكولوجية والثقافات الجبلية. |
si bien es cierto que los instrumentos pertinentes no imponen ningún umbral cuantitativo, la noción de grupo forma parte de la definición de genocidio. | UN | ولئن كان صحيحا أن النصوص ذات الصلة لا تفرض أي عتبة كمية فإن مفهوم الجماعة يشكل ،على ما يبدو، جزءا لا يتجزأ من تعريف الإبادة الجماعية(49). |
aunque es cierto que ambos países han tardado décadas en alcanzar esta etapa y que, entre otras dificultades, existen problemas de respeto de los plazos y de cumplimiento efectivo de las condenas, es evidente que se trata de experiencias que merecen ser analizadas en profundidad. | UN | ولئن كان صحيحا أن البلدين استغرقا عقودا كي يصلا إلى هذه المرحلة، وأن هناك مجموعة من الصعوبات المستمرة المتعلقة بالتأخيرات في الأحكام وتنفيذها فعليا، إلى جانب صعوبات أخرى، فإن هاتين التجربتين تستحقان بالتأكيد مزيدا من التحليل. |
aunque es cierto que este indicador aseguraría una mejor rendición de cuentas, " el aumento del número de ... " es un indicador mensurable. | UN | ولئن كان صحيحا أن هدفا من هذا القبيل من شأنه أن يكفل مزيدا من المساءلة، فإن " حدوث زيادة في عدد ... " هو أمر قابل للقياس مع ذلك. |
6.12 aunque es cierto que, tras su muerte, no existe remedio efectivo para proteger la vida y la seguridad personal de Fatma Yildirim, Austria considera que esta cuestión no debe examinarse en la etapa de admisibilidad de los procedimientos previstos en el Protocolo Facultativo. | UN | 6-12 ولئن كان صحيحا أنه ما من سبيل انتصاف فعال يمكن أن يوفر الحماية لحياة فاطمة يلدريم وأمنها الشخصي بعد وفاتها، فإن من رأي النمسا أن هذه المسألة لا ينبغي بحثها في مرحلة النظر في المقبولية في إطار الإجراءات المعمول بها بموجب البروتوكول الاختياري. |
6.12 aunque es cierto que, tras su muerte, no existe remedio efectivo para proteger la vida y la seguridad personal de Fatma Yildirim, Austria considera que esta cuestión no debe examinarse en la etapa de admisibilidad de los procedimientos previstos en el Protocolo Facultativo. | UN | 6-12 ولئن كان صحيحا أنه ما من سبيل انتصاف فعال يمكن أن يوفر الحماية لحياة فاطمة يلدريم وأمنها الشخصي بعد وفاتها، فإن من رأي النمسا أن هذه المسألة لا ينبغي بحثها في مرحلة النظر في المقبولية في إطار الإجراءات المعمول بها بموجب البروتوكول الاختياري. |
si bien era cierto que toda mujer era susceptible de padecer discriminación por motivos de género, también lo era que otros factores relacionados con la identidad social de la mujer -- clase, casta, raza, color, etnia, religión y origen nacional -- determinaban unas diferencias decisivas en la manera en que experimentaban la discriminación diversos grupos de mujeres. | UN | ولئن كان صحيحا أن جميع النساء يتعرضن بشكل أو بآخر للتمييز الجنساني، فإنه من الصحيح أيضا أن هناك عوامل أخرى تتصل بالهويات الاجتماعية للمرأة، من قبيل الطبقة والطائفة والعرق واللون والأصل الإثني والديانة والأصل القومي، تعد جميعها " اختلافات تحدث فروقا " في الطرق التي تتعرض بها مختلف فئات النساء للتمييز. |