la misión observó que la Iniciativa proporcionaba una importante muestra de prácticas internacionales idóneas para el desarrollo participativo en el país. | UN | ولاحظت البعثة أن المبادرة تقدم نموذجاً هاماً لأفضل الممارسات الدولية في مجال التنمية القائمة على المشاركة في ميانمار. |
la misión observó que la línea fronteriza en esta zona era muy complicada. | UN | ولاحظت البعثة أن خطوط الحدود في هذه المنطقة كانت على درجة كبيرة من عدم الوضوح. |
la misión observó que la calidad del acceso a las aldeas estaba directamente relacionada con su nivel de desarrollo. | UN | ولاحظت البعثة أن حالة سبل الوصول إلى قرية ما مرتبطة مباشرة بمستوى تنمية القرية. |
la misión señaló que la situación seguía siendo muy frágil, a pesar de haberse experimentado una mejora significativa en la situación de Burundi en comparación con el año anterior. | UN | ولاحظت البعثة أن الحالة ظلت هشة للغاية بالرغم من التحسن الكبير الذي شهدته بوروندي بالمقارنة بما كانت عليه قبل عام مضى. |
la misión constató que la Corte Suprema dispuso el traslado de los magistrados que debían conocer las apelaciones antes de la vista pública de los recursos. | UN | ولاحظت البعثة أن المحكمة العليا اتخذت ترتيبات لنقل القضاة الذين كانوا سينظرون في الاستئنافين قبل انعقاد الجلسات العامة. |
la misión observó que en Côte d ' Ivoire, Ghana y Guinea la asistencia a los refugiados liberianos se había reducido considerablemente. | UN | 127 - ولاحظت البعثة أن المساعدات المقدمة إلى اللاجئين الليبريين قد خُفضت بشكل ملحوظ في غانا وغينيا وكوت ديفوار. |
la misión observó que en Côte d ' Ivoire, Ghana y Guinea la asistencia a los refugiados liberianos se había reducido considerablemente. | UN | 127 - ولاحظت البعثة أن المساعدات المقدمة إلى اللاجئين الليبريين قد خُفضت بشكل ملحوظ في غانا وغينيا وكوت ديفوار. |
la misión observó que la mayor participación y flexibilidad de las Naciones Unidas en Somalia exigiría una ampliación proporcional del régimen de seguridad. | UN | ولاحظت البعثة أن المرونة والمشاركة المتزايدة من قِبَل الأمم المتحدة في الصومال تتطلب توسعا متناسبا لنظام الأمن. |
la misión observó que esas estacas se utilizaban ampliamente como material de construcción en todos los territorios abarcados por su mandato. | UN | ولاحظت البعثة أن الدعامات من هذا القبيل تستعمل بكثافة على امتداد الأراضي المشمولة بالولاية كمواد للبناء. |
la misión observó que esas estacas se utilizaban ampliamente como material de construcción en todos los territorios abarcados por su mandato. | UN | ولاحظت البعثة أن الدعامات من هذا القبيل تستعمل بكثافة على امتداد الأراضي المشمولة بالولاية كمواد للبناء. |
la misión observó que se estaba poniendo a prueba la confianza de la población afgana en sus nuevas instituciones y procesos. | UN | ولاحظت البعثة أن ثقة جمهور الأفغان في مؤسساته وعملياته الجديدة هي الآن على المحك. |
la misión observó que 400.000 desplazados ya habían regresado a sus hogares y que otros 400.000 estaban de camino a sus lugares de origen. | UN | ولاحظت البعثة أن 000 400 شخص من المشردين عادوا بالفعل إلى ديارهم وأن 000 400 آخرين في طريقهم إلى العودة إلى ديارهم. |
la misión observó que la estrategia elegida determinaría sin lugar a dudas las necesidades financieras del juicio. | UN | ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة لا شك أنها ستحدد الاحتياجات المالية للمحاكمة. |
la misión observó que la estrategia elegida determinaría sin lugar a dudas las necesidades financieras del juicio. | UN | ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة لا شك أنها ستحدد الاحتياجات المالية للمحاكمة. |
la misión observó que en muchos casos las autoridades nacionales iniciaron investigaciones basadas en información suministrada por las ONG. | UN | ولاحظت البعثة أن السلطات الوطنية كانت في كثير من الحالات تبدأ تحقيقات استناداً إلى معلومات مقدمة من منظمات غير حكومية. |
la misión observó que la estrategia elegida determinaría sin lugar a dudas las necesidades financieras del juicio. | UN | ولاحظت البعثة أن الاستراتيجية المختارة ستحدد بلا شك الاحتياجات المالية للمحاكمة. |
la misión observó que la pérdida de los ingresos obtenidos de los hidrocarburos había causado un deterioro general de las cuentas fiscales y externas. | UN | ولاحظت البعثة أن فقدان الدخل من بيع المواد الهيدروكربونية أدى إلى تدهور كبير في الحسابات المالية والخارجية. |
la misión señaló que el Consejo de Seguridad trabajaba junto con el Secretario General para elaborar planes de protección de los campamentos de refugiados. | UN | ولاحظت البعثة أن مجلس الأمن يعمل مع الأمين العام لوضع خطط لحماية مخيمات اللاجئين. |
la misión señaló que la Iniciativa había reunido lecciones útiles desde su creación en 1994 y había instituido los sistemas y estructuras necesarios para seguir aprendiendo y mejorar sus resultados. | UN | ١٩ - ولاحظت البعثة أن مبادرة التنمية البشرية قد تكدست لديها دروس مفيدة منذ بدايتها في ١٩٩٤ وأنها أسست النظم والهياكل اللازمة لمواصلة التعلم ولتحسين أدائها. |
la misión constató que en Nueva Concepción, Escuintla, agentes del Servicio de Investigación Criminal de la Policía Nacional Civil utilizaron esta práctica para conseguir información. | UN | ولاحظت البعثة أن أفراد الشرطة في دائرة التحقيق الجنائي التابعة للشرطة المدنية الدولية، في نويغا كونسبسيون باسكونتلا يلجأون إلى هذه الممارسة لانتزاع المعلومات. |
la Misión tomó nota de que los mecanismos establecidos por la CEEAC para promover la integración económica y una paz y seguridad sostenibles en la subregión aún no funcionaban a plenitud. | UN | ولاحظت البعثة أن الآليات التي أنشأتها الجماعة الاقتصادية من أجل تحقيق التكامل الاقتصادي والسلام والأمن القابلين للاستمرار في هذه المنطقة دون الإقليمية لم تباشر بعد عملها بشكل كامل. |