"ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Comité observó que el Estado parte
        
    • el Comité señaló que el Estado parte
        
    • el Comité observa que el Estado parte
        
    • el Comité advierte que el Estado Parte
        
    • Comité ha observado que el Estado parte
        
    el Comité observó que el Estado parte se proponía remediar la situación mediante una rectificación que consideró adecuada. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اقترحت تصحيح الوضع من خلال توفير سبيل انتصاف يعتبر ملائماً.
    el Comité observó que el Estado parte retiró posteriormente su objeción a este aspecto de la admisibilidad de la comunicación. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد سحبت في مرحلة تالية اعتراضها على هذا الجانب من مقبولية البلاغ.
    el Comité observó que el Estado parte había confirmado que se habían agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y no había opuesto otras objeciones a la admisibilidad. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت وأنها لم تثر اعتراضات أخرى على المقبولية.
    el Comité señaló que el Estado parte no había refutado los hechos. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الوقائع.
    el Comité observa que el Estado parte no ha abordado específicamente esas cuestiones en su comunicación. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تتطرق لهذه المسائل بشكل محدد في ملاحظاتها.
    el Comité observó que el Estado parte no había respondido a esta alegación ni había explicado por qué denegó el interrogatorio de los testigos en cuestión. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على هذه الادعاءات ولم تقدم أي معلومات تبرر رفض استجواب أولئك الشهود.
    el Comité observó que el Estado parte no había impugnado ninguno de los argumentos de los autores. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في أي من حجج صاحبي البلاغين.
    el Comité observó que el Estado parte no había impugnado ninguno de los argumentos de los autores. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تطعن في أي من حجج صاحبي البلاغين.
    el Comité observó que el Estado parte había declarado explícitamente que no deseaba expresar una opinión en cuanto a si el autor había agotado los recursos de la jurisdicción interna y que no impugnaba la admisibilidad de la comunicación por este motivo. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف ذكرت صراحة أنها لا ترغب في الاعراب عن رأي فيما إذا كان صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية ولا تطعن في جواز قبول البلاغ على هذا اﻷساس.
    el Comité observó que el Estado parte reconocía que se habían agotado todos los recursos internos, pero cuestionaba la admisibilidad de la comunicación por considerar que no respondía a los requisitos mínimos de sustanciación necesarios para hacerla compatible con el artículo 22. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تقر بأن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد تم استنفادها، غير أنها تطعن في مقبولية البلاغ على أساس افتقاره لحد أدنى من اﻹثبات يجعله منسجما مع المادة ٢٢.
    11.2 el Comité observó que el Estado parte no había puesto objeción a la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ١١-٢ ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الرسالة بالتذرع بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    12.2 el Comité observó que el Estado parte no había puesto objeción a la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ١٢-٢ ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الرسالة على أساس التذرع بعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    7.2 el Comité observó que el Estado parte no había presentado objeción alguna a la admisibilidad de la comunicación. UN ٧-٢ ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثر أي اعتراض إزاء قبول البلاغ.
    el Comité observó que el Estado parte había declarado explícitamente que no deseaba expresar una opinión en cuanto a si el autor había agotado los recursos de la jurisdicción interna y que no impugnaba la admisibilidad de la comunicación por este motivo. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف ذكرت صراحة أنها لا ترغب في الاعراب عن رأي فيما إذا كان مقدم البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية ولا تطعن في مقبولية البلاغ على هذا اﻷساس.
    el Comité observó que el Estado parte sostiene que el peticionario no había agotado los recursos de la jurisdicción interna de que disponía. UN 6-2 ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تدعي أن صاحب الالتماس لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية المتاحة له.
    el Comité observó que el Estado parte no había presentado ninguna justificación de que el enjuiciamiento y la condena del autor por el delito de insultos fueran necesarios para la protección de los derechos y la reputación del Sr. Segrt, que en ese momento era una prominente figura pública y política. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم ما يثبت أن مقاضاة صاحب البلاغ وإدانته بتهم الإهانة الجنائية كانتا لازمتين لحماية حقوق وسمعة السيد سيغرت الذي كان وقتذاك شخصية عامة وسياسية بارزة.
    el Comité señaló que el Estado parte no había presentado un informe desde 1983, pero manifestó su satisfacción por la presencia del representante del Estado parte en la sesión del Comité, como una señal de la reanudación del diálogo entre el Estado parte y el Comité. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم تقريرا منذ عام ٣٨٩١، ولكنها سرت لحضور ممثل الدولة الطرف اللجنة، كدلالة على استئناف الحوار بين الدولة الطرف واللجنة.
    el Comité señaló que el Estado parte no había respondido a esa alegación, habiéndose limitado a declarar que el concepto de desaparición en Argelia durante la época en cuestión abarcaba seis situaciones diferentes ninguna de las cuales podía atribuirse al Estado. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم ترد على هذا الادعاء مكتفية بالقول إن مفهوم الاختفاءات في الجزائر خلال الفترة موضوع البلاغ يشمل ستة سيناريوهات متباينة لا أحد منها يمكن عزوه للدولة.
    el Comité observa que el Estado parte no ha abordado específicamente esas cuestiones en su comunicación. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تتطرق لهذه المسائل بشكل محدد في ملاحظاتها.
    el Comité advierte que el Estado Parte no ha refutado ni confirmado la denuncia de los autores de las comunicaciones, pero observa que 12 de ellos fueron ejecutados sólo unos días después de ser declarados culpables. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تؤيد ادعاءات أصحاب البلاغات ولم تنفها وإنما بادرت بإعدام 12 من أصحاب البلاغات بعد إدانتهم بأيام قليلة.
    El Comité ha observado que el Estado parte ha conmutado la pena de muerte del autor por la de cadena perpetua. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف خففت عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى حكم بالسجن المؤبـد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more