el CESCR observó que la educación primaria resultaba problemática para las minorías étnicas, ya que en el programa oficial de estudios solo se utilizaba el idioma khmer. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن التعليم الابتدائي يثير مشكلة للأقليات الإثنية لأن منهاج التعليم الرسمي لا يستخدم سوى لغة الخمير. |
el CESCR observó con preocupación que el salario mínimo era inferior al umbral de bajos ingresos e instó a que se aumentara a fin de que los trabajadores y sus familias pudieran disfrutar de un nivel de vida digno. | UN | 31- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن الحد الأدنى للأجور يقل عن عتبة الدخل الضعيف، وحثت على زيادته إلى مستويات تتيح مستوى معيشياً كريماً للعمال وأسرهم. |
20. el CESCR observó con preocupación la falta de una ley contra la discriminación de las personas con discapacidad, y que las percepciones discriminatorias dificultaban la obtención de un empleo cualificado. | UN | 20- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق عدم وجود قانون لمكافحة التمييز ضد المعوقين، وأن المواقف التمييزية تثير صعوبات في الحصول على أعمال ماهرة(60). |
40. el CESCR señaló con preocupación la insuficiente calidad de la enseñanza impartida a los residentes en zonas aisladas, en particular los pueblos indígenas. | UN | 40- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق تدهور نوعية التعليم المقدم إلى الأشخاص المقيمين في المناطق النائية، لا سيما الشعوب الأصلية. |
49. el CESCR señaló con preocupación varios casos en que se había condenado por la vía penal a sindicalistas por participar en una huelga o una campaña sindical. | UN | 49- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعين القلق حالات صدرت فيها أحكام جنائية ضد نقابيين بسبب مشاركتهم في إضراب أو في حملة نقابية. |
el CESCR tomó nota con preocupación de que la institución nacional de protección de los derechos humanos aún no se había ajustado a dispuesto en los Principios de París. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن المؤسسة الوطنية لحماية حقوق الإنسان لم تمتثل بعد لمبادئ باريس. |
27. el CESCR observó con preocupación la discriminación generalizada por motivos de orientación sexual, sobre todo en la atención de la salud, la educación, el empleo y el acceso a la vivienda. | UN | 27- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق مدى انتشار التمييز على أساس الميل الجنسي، ولا سيما في مجالات الرعاية الصحية والتعليم والعمل والحصول على سكن(70). |
34. el CESCR observó con preocupación el elevado número de casos de maltrato infantil, en particular de abuso sexual. | UN | 34- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق ارتفاع مستوى الاعتداء على الأطفال، لا سيما الاعتداء الجنسي. |
36. el CESCR observó que, según el documento básico de Ucrania, sólo se consideraba como grupo étnico autóctono a los ucranios, y alentó a Ucrania a reconocer el derecho a la libre determinación de todos los grupos étnicos, así como a garantizar la protección y el desarrollo de su patrimonio cultural. | UN | 36- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه، وفقاً للوثيقة الأساسية لأوكرانيا، فإن الأوكرانيين هم وحدهم الذين يُعتبرون المجموعة العرقية الأصلية، وشجعت أوكرانيا على الاعتراف بالحق في منح الهوية الشخصية لجميع المجموعات العرقية وكذلك ضمان حماية وتنمية تراثها الثقافي. |
Mientras que el CESCR observó con preocupación que las personas que habían contraído el VIH/SIDA rara vez tenían acceso a la atención de salud que necesitaban, el CRC estaba preocupado por la insuficiencia de los sistemas de guarda para los niños. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز نادراً ما يستفيدون بشكل مناسب من خدمات الرعاية الصحية اللازمة، وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم كفاية الرعاية البديلة للأطفال. |
el CESCR observó que la participación de las mujeres en la fuerza de trabajo seguía siendo una de las más bajas en América Latina. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن مستوى مشاركة المرأة في القوى العاملة لا يزال من أضعف المستويات في أمريكا اللاتينية(91). |
el CESCR observó en 2008 que el salario mínimo continuaba siendo insuficiente para permitir un nivel de vida digno y que la ausencia de oportunidades de empleo había llevado a una gran parte de la población a emigrar. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عام 2008 أن الحد الأدنى للأجور ما زال غير كافٍ لتوفير مستوى معيشي لائق(108)، وأن نقص فرص العمل قد أجبر الكثير من السكان على الهجرة(109). |
51. el CESCR observó que la remuneración de los empleados domésticos correspondía solo al 40% del salario mínimo. | UN | 51- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن الأجور المدفوعة لعمال المنازل تمثل 40 في المائة فقط من الحد الأدنى للأجر(99). |
45. el CESCR observó con inquietud que las viviendas sociales para las personas y las familias desfavorecidas y marginadas seguían siendo insuficientes y que la mayoría de ellas estaban reservadas a los empleados del sector público. | UN | 45- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق عدم كفاية المساكن الاجتماعية المخصصة للأفراد والأسر ممن يعانون الحرمان والتهميش لأن معظم تلك المساكن مخصص للعاملين في القطاع العام. |
el CESCR observó la falta de una política para proteger la cultura y la forma de vida de los romaníes, los sintis y los yeniches. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عدم وجود سياسة لحماية ثقافة وطريقة عيش الروما والسينتي واليينيش(86). |
48. el CESCR observó con preocupación la persistente discriminación de facto que sufrían los gitanos y las comunidades itinerantes en la esfera de la vivienda. | UN | 48- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق استمرار التمييز الفعلي الذي يعانيه الغجر والرُحّل في ميدان الإسكان(91). |
55. el CESCR observó con preocupación que la tasa de desempleo entre las personas con discapacidad seguía siendo tres veces superior a la tasa media de desempleo. | UN | 55- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن معدل بطالة الأشخاص ذوي الإعاقة يعادل ثلاثة أمثال معدل البطالة المتوسط(98). |
76. el CESCR señaló con inquietud que la legislación era insuficiente para garantizar la seguridad laboral de las mujeres embarazadas y conceder licencias a las trabajadoras cuyos hijos necesitasen atención médica. | UN | 76- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق عدم كفاية التشريعات المتعلقة بالأمن الوظيفي للنساء الحوامل والإجازات للموظفين الذين يحتاج أبناؤهم إلى الرعاية الطبية. |
el CESCR señaló que los mecanismos de reparación eran escasos y la protección jurídica, limitada, y, según el Relator Especial sobre una vivienda adecuada, las víctimas de violencia doméstica tenían limitado el acceso a una vivienda adecuada en otro lugar. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن وسائل الجبر محدودة والحماية القانونية مقيَّدة(77)، وأن ضحايا العنف المنزلي يصعب عليهم الحصول على سكن لائق في مكان آخر، حسبما أفاد المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق(78). |
el CESCR tomó nota con satisfacción de las respuestas escritas a la lista de cuestiones y acogió con beneplácito el diálogo constructivo. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بارتياح الردود الخطية على قائمة المسائل التي أعدتها ورحبت بالحوار البناء(33). |
74. el CESCR constató con preocupación que una gran mayoría de la población no disfrutaba de ninguna forma de seguridad social. | UN | 74- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن أغلبية واسعة من السكان لا تنتفع بتغطية الضمان الاجتماعي(143). |
7. el CESCR también observó con preocupación en 2006 que no había decisiones judiciales que contuvieran referencias a las disposiciones del Pacto o confirmaran su aplicabilidad directa. | UN | 7- ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق عدم وجود أية قرارات صادرة عن القضاء تشير إلى التطبيق المباشر لأحكام العهد، أو تؤكد هذا التطبيق(14). |