señalaron que las prácticas de adaptación adecuadas debían centrarse en las personas. | UN | ولاحظوا أن ممارسات التكيف الجيدة ينبغي أن تركز على الإنسان. |
También señalaron el preocupante aumento de la violencia de los colonos en la Ribera Occidental. | UN | ولاحظوا أيضاً زيادة مقلقة في أعمال العنف التي ينفذها المستوطنون في الضفة الغربية. |
señalaron el preocupante aumento de la violencia de los colonos en la Ribera Occidental. | UN | ولاحظوا زيادة مقلقة في أعمال العنف التي ينفذها المستوطنون في الضفة الغربية. |
Los oradores expresaron preocupación por la ausencia de respuesta y observaron que esos Estados tal vez necesitaran asistencia. | UN | وأعرب المتكلمون عن القلق إزاء عدم التجاوب ولاحظوا أن هذه الدول قد تحتاج إلى المساعدة. |
señalaron que en Noruega había una relación dual entre el derecho nacional y el derecho internacional, pero no resultaba claro qué disposiciones legales tenían precedencia y si la Convención se había incorporado efectivamente a la legislación nacional. | UN | ولاحظوا أن لدى النرويج علاقة مزدوجة بين القانون المحلي والقانون الدولي، بيد أنه ليس من الواضح أي الحكمين القانونيين له اﻷسبقية وما اذا كانت الاتفاقية قد أدمجت فعلا في التشريعات المحلية. |
señalaron también que no habían recibido denuncias en cuanto a la práctica de torturas en Panamá. | UN | ولاحظوا كذلك أنهم لم يتلقوا أي ادعاءات بممارسة التعذيب في بنما. |
señalaron de que las propuestas no satisfacían todas las aspiraciones planteadas por los países del Caribe. | UN | ولاحظوا أن المقترحات لم تمنح جميع ما طلبته البلدان الكاريبية. |
señalaron que no se habían mencionado las medidas para eliminar las causas que eran raíz de la violencia. | UN | ولاحظوا أنه لم يرد أي ذكر للتدابير الرامية إلى استئصال اﻷسباب الجذرية للعنف. |
Los Jefes de Gobierno reafirmaron su empeño en elaborar una carta de la sociedad civil y señalaron que se había avanzado en su redacción. | UN | أكد رؤساء الحكومات من جديد التزامهم بوضع ميثاق للمجتمع المدني ولاحظوا ما أحرز من تقدم في صوغه. |
señalaron que algunos de los crímenes excluidos se definen en instrumentos internacionales y reúnen todos los requisitos necesarios para incluirse en el código. | UN | ولاحظوا أن بعض الجرائم التي استبعدت تعﱢرفها صكوك دولية وتستوفي جميع الشروط المطلوبة ليطالها الزجر بموجب المدونة. |
También señalaron la necesidad de adoptar medidas decisivas encaminadas a reducir sustancialmente las deudas oficiales bilaterales mediante su cancelación o anulación. | UN | ولاحظوا أيضا ضرورة اتخاذ خطوات حاسمة من أجل إجراء تخفيضات كبيرة في الديون الرسمية الثنائية، إما بإلغائها أو شطبها. |
Los observadores pudieron visitar a algunos detenidos en la cárcel de Les Cayes y observaron que algunos tenían cicatrices. | UN | وتمكن المراقبون من زيارة المحتجزين في سجن كاي ولاحظوا على البعض منهم آثار ندوب. |
Otros miembros abrigaban dudas al respecto y observaron que desde 1999 a 2003 no se había hecho ningún pago. | UN | وأعرب أعضاء آخرون عن شكوكهم بهذا الشأن، ولاحظوا أن النيجر لم يسدد أية مبالغ في الفترة من عام 1999 إلى عام 2003. |
Algunos miembros eran partidarios de esa supresión, señalando que resolvía el problema de si debía hacerse referencia a la restitución en especie o a la restitutio in integrum. | UN | وحبَّذ البعض هذا الحذف ولاحظوا أن ذلك من شأنه أن يحسم مشكلة ما إذا كان ينبغي إيراد إشارة إلى الرد العيني أو إعادة الحالة إلى ما كانت عليه. |
Los miembros observaron el efecto considerable que tenían los diversos tipos de cambio sobre la escala de cuotas. | UN | ولاحظوا اﻷثر الكبير ﻷسعار الصرف المختلفة على جدول اﻷنصبة المقررة. |
Los expertos observaron la importancia de que se supervisaran los aspectos negativos de las medidas comerciales relacionadas con la inversión y las medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio. | UN | ولاحظوا أهمية مكافحة الجوانب السلبية للتدابير التجارية المتصلة بالاستثمار وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة. |
Entre ellos, los oradores destacaron la necesidad de elaborar instrumentos a nivel nacional y observaron que esa tarea incumbía a las autoridades nacionales. | UN | ومن بين هذه الجوانب، أكّدوا على ضرورة استحداث أدوات على الصعيد الوطني، ولاحظوا أن هذه المهمة من مسؤولية السلطات الوطنية. |
Tenemos una aquí y noten su posición. | TED | لدينا واحد هنا ولاحظوا موضعه. |