"ولاحظ أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • observó que
        
    • señaló que
        
    • señala que
        
    • observa que
        
    • indicó que
        
    • señalando que
        
    observó que a largo plazo el FNUDC debía aplicar en sus actividades un enfoque programático. UN ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي.
    El Representante Especial observó que, aunque el problema de los niños en Sierra Leona era grave, no era abrumador. UN ولاحظ أنه في حين أن التحديات التي تواجه أطفال سيراليون تحديات خطيرة. إلا أنها ليست مهيمنة.
    observó que a largo plazo el FNUDC debía aplicar en sus actividades un enfoque programático. UN ولاحظ أنه في المدى الطويل يجب أن يعمل الصندوق في إطار النهج البرنامجي.
    señaló que, como territorio ocupado, el estatuto definitivo de Jerusalén oriental está sujeto a negociaciones entre las partes. UN ولاحظ أنه باعتبار القدس الشرقية أرضا محتلة، فإن وضعها النهائي مرهون بإجراء مفاوضات بين الأطراف.
    señaló que todavía se podía mejorar más la cooperación entre el PNUD y las instituciones de Bretton Woods. UN ولاحظ أنه يمكن زيادة تحسين التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز.
    El orador señala que la primera etapa de ese proceso complejo se ha cumplido con la elaboración de un marco legislativo y constitucional coherente y completo. UN ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل.
    Celebra el desarrollo de las comunicación horizontal y observa que es necesario escuchar la opinión de los responsables de los fondos y los programas. UN ورحب بتطور التواصل اﻷفقي ولاحظ أنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار آراء المديرين التنفيذيين للصناديق والبرامج.
    El Sr. Garvalov indicó que la Carta obligaba a las Naciones Unidas a desempeñar una función crucial a este respecto y que los Estados Miembros habían prometido hacer lo mismo. UN ولاحظ أنه لا بد لميثاق الأمم المتحدة من تأدية دور حاسم في هذا الشأن وأن الدول الأعضاء قد تعهدت بتنفيذه.
    observó que, a pesar de los valiosos esfuerzos en materia de creación de capacidad en las ciencias marinas, seguían existiendo importantes necesidades. UN ولاحظ أنه على الرغم من الجهود القيمة المبذولة لبناء القدرات في مجال العلوم البحرية، ما زالت هناك احتياجات رئيسية.
    El Presidente observó que muchas de esas sugerencias habían sido ya recogidas en los proyectos de resolución presentados por las delegaciones. UN ولاحظ أنه قد عبر عن كثير من هذه الاقتراحات بالفعل في مشاريع القرارات المقدمة من الوفود.
    Se observó que los pueblos indígenas seguían teniendo graves problemas a ese respecto. UN ولاحظ أنه ما زالت هناك مشاكل خطيرة لدى الشعوب اﻷصلية في هذا الشأن.
    La Relatora Especial visitó la escena de la masacre y observó que aunque en los suelos y las paredes todavía se podían apreciar manchas de sangre, se había retirado del lugar cualquier otro tipo de pruebas. UN وزار المقرر الخاص موقع المذبحة المزعومة ولاحظ أنه في الوقت الذي لا تزال فيه بقع من الدم تلطخ اﻷرض والجدران، فإن اﻷدلة المادية اﻷخرى قد أزيلت تماما من على اﻷرض.
    El grupo observó que hacía falta más trabajo para poder determinar las consecuencias del incumplimiento. UN ولاحظ أنه يلزم القيام بالمزيد من العمل لتحديد عواقب عدم الامتثال.
    Se refirió a la excelente labor realizada por el Representante Residente del PNUD y observó que, habida cuenta de las complejas necesidades de Georgia, existía una excelente coordinación entre las organizaciones que se encontraban en el país. UN وأشار إلى العمل الممتاز الذي يقوم به الممثل الدائم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولاحظ أنه وفي ضوء الاحتياجات المعقدة لجورجيا، يجري تنسيق جيد فيما بين منظمات الأمم المتحدة، الموجودة في البلاد.
    observó que, al ejecutar el programa, se tendrían en cuenta debidamente los buenos resultados del pasado. UN ولاحظ أنه عند تنفيذ البرنامج ستولى أهمية خاصة لأوجه النجاح التي تحققت في الماضي.
    señaló que todavía se podía mejorar más la cooperación entre el PNUD y las instituciones de Bretton Woods. UN ولاحظ أنه يمكن زيادة تحسين التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات بريتون وودز.
    El representante señaló que la Junta Ejecutiva debía estudiar la mejor forma de aplicar las políticas que figuraban en el informe. UN ولاحظ أنه يتعين على المجلس التنفيذي أن يناقش أفضل السبل لتنفيذ السياسات الواردة في التقرير.
    señaló que ningún demandante privado le había acusado de ningún delito privado, pero que se vio obligado a responder a acusaciones privadas de haber cometido delitos públicos. UN ولاحظ أنه لم يُتهم من جانب أي مدع خاص بارتكاب جناية خاصة، لكنة واجه دعاوى خاصة رفعت ضده بتهمة ارتكاب جنايات عامة.
    señaló que, cuando existía una nota sobre la estrategia del país, la nota programática preliminar podía prepararse a partir de ese documento elaborado por el gobierno. UN ولاحظ أنه إذا وجدت مذكرة استراتيجية قطرية، فإن مذكرة البرنامج اﻷولية يمكن استخلاصها من تلك الوثيقة التي تملكها الحكومة.
    señala que aún hay que elegir a los Vicepresidentes y Relatores de las Comisiones Principales para el quincuagésimo séptimo período de sesiones. UN ولاحظ أنه لم يتم بعد انتخاب نواب الرئيس والمقررين الخاصين للجان الرئيسية للدورة السابعة والخمسين.
    observa que, de conformidad con el procedimiento recomendado, la propuesta de construcción ha sido examinada detenidamente por la CCAAP antes de que se elaborara el informe. UN ولاحظ أنه وفقا للإجراء الموصى به فقد جـرى استعراض اقتراح البناء بالتفصيل من جانب اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية قبل وضع التقرير.
    El representante de Egipto indicó que se organizarían tres cursos al año, cada uno de ellos con un mayor número de participantes. UN ولاحظ أنه ستُنظم ثلاث دورات سنويا، وأن عدد المشاركين فيها يتزايد في كل دورة.
    señalando que la comunidad internacional tenía mucho que hacer para alcanzar los objetivos del Plan Estratégico de Bali, instó a que se lo integrara en la estrategia de mediano plazo. UN ولاحظ أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يقوم بالكثير من أجل إنجاز أهداف خطة بالي الاستراتيجية وطالب بإدماج هذه الخطة في الاستراتيجية متوسطة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more