también observó que el Enfoque Estratégico era demasiado reciente para ser objeto de examen y que las medidas nacionales para establecer modalidades de medición del progreso todavía estaban en estudio. | UN | ولاحظ أيضاً أن النهج الاستراتيجي لا يزال جديداً بدرجة لا تسمح بإجراء استعراض له، وأن الإجراءات الوطنية لتعيين طرائق لقياس التقدُّم المحقق لا تزال جارية. |
también observó que muchas Partes habían subrayado que en 2011 sería necesario realizar una amplia labor técnica, que podría llevarse a cabo por medio de talleres y de grupos de expertos en cuestiones técnicas. | UN | ولاحظ أيضاً أن العديد من الأطراف شددت على أن الاضطلاع بعمل تقني مكثف في عام 2011 سيكون مطلوباً، وهو ما يمكن إنجازه من خلال حلقات عمل وفرق خبراء تقنيين. |
también observó que una cuestión clave consiste en encontrar el equilibrio adecuado entre flexibilidad, por una parte, y previsibilidad y seguridad, por otra. | UN | ولاحظ أيضاً أن إحدى المسائل الرئيسية تنطوي على إيجاد التوازن المناسب بين المرونة من جهة وبين القدرة على التنبؤ والأمن من جهة أخرى. |
también señaló que la disponibilidad comercial variaba de un refrigerante a otro. | UN | ولاحظ أيضاً أن التوافر التجاري يختلف من مبرد إلى مبرد. |
también señaló que había una sombra de incertidumbre sobre el futuro de los acuerdos tradicionales de comercio preferencial. | UN | ولاحظ أيضاً أن الشكوك تلقي بظلالها على مستقبل الترتيبات التجارية التفضيلية التقليدية. |
189. observó también que se planteaba un problema en el caso de situaciones en que era evidente que una obligación iba a ser violada, pero el momento real de la violación no ha llegado aún. | UN | 189- ولاحظ أيضاً أن ثمة مشكلة تنشأ فيما يتصل بالحالات التي يكون من الواضح فيها أن التزاماً ما سيخرق ولكن اللحظة الفعلية لحدوث الخرق لم تقع بعد. |
señaló también que, por primera vez, el Mecanismo de expertos había decidido celebrar un debate general en relación con ese tema del programa. | UN | ولاحظ أيضاً أن آلية الخبراء قررت ولأول مرة فتح هذا البند من جدول الأعمال للنقاش العام. |
también observó que la prensa en " Somalilandia " Mogadishu y " Puntlandia " disfruta de una amplia libertad de expresión. | UN | ولاحظ أيضاً أن الصحافة في " أرض الصومال " ومقديشو و " بلاد بونت " تتمتع بدرجة عالية من حرية التعبير. |
también observó que, aunque los pueblos afrodescendientes constituían el 10% de la población, sólo el 3% tenía acceso a la enseñanza superior. | UN | ولاحظ أيضاً أن المنحدرين من أصل أفريقي يشكلون 10 في المائة من السكان، إلا أن 3 في المائة منهم فقط تتاح لهم إمكانية تلقي التعليم العالي. |
también observó que los factores e indicadores específicos relacionados con la determinación del potencial de mitigación y con las escalas de los objetivos de reducción de las emisiones de las Partes del anexo I variaban entre esas Partes. | UN | ولاحظ أيضاً أن العوامل والمؤشّرات المحدّدة ذات الصلة بتقرير إمكانيات التخفيف وبتحديد نطاقات أهداف خفض الانبعاثات الخاصة بالأطراف المدرجة في المرفق الأول تتباين فيما بين هؤلاء الأطراف. |
también observó que varios mecanismos de derechos humanos habían manifestado su preocupación por los derechos de las minorías, las mujeres y los niños, y manifestó la esperanza de que les hiciera frente con eficacia. | UN | ولاحظ أيضاً أن آليات عدّة لحقوق الإنسان أعربت عن قلقها تجاه حقوق الأقليات والنساء والأطفال، وأعرب عن أمله في إعمال هذه الحقوق إعمالاً فعالاً. |
también observó que, cuando se separaba a los niños del cuidado de sus padres para ponerlos al cuidado de una nueva familia, en ocasiones no se prestaba suficiente atención a su identidad cultural, lingüística y religiosa. | UN | ولاحظ أيضاً أن الأطفال حينما ينتزعون من رعاية الوالدين ويوضعون في كنف أسر جديدة، لا يحصلون على اهتمام كاف في بعض الحالات بهويتهم الثقافية واللغوية والدينية. |
también observó que la próxima reposición del Fondo Multilateral era una cuestión sumamente importante, y el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica debería consultar con todas las Partes, en particular con las que operan al amparo del artículo 5, para garantizar que se proporcione un apoyo más eficaz. | UN | ولاحظ أيضاً أن التجديد المرتقب لموارد الصندوق متعدد الأطراف هو موضوع غاية في الأهمية وينبغي أن يتشاور فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي مع جميع الأطراف، وبخاصة أطراف المادة 5، لضمان توفير دعم أكثر فعالية. |
también señaló que la delegación de otro gobierno había visto problemas fundamentales con la aplicación del derecho a la libre determinación en ese contexto y había sugerido otra terminología. | UN | ولاحظ أيضاً أن وفدا حكوميا آخر يرى أن هناك مشاكل أساسية في تطبيق الحق في تقرير المصير في هذا السياق واقترح عبارة بديلة. |
El Presidente también señaló que es preciso luchar para realizar los derechos humanos. | UN | ولاحظ أيضاً أن إعمال حقوق الإنسان يستدعي نضالاًُ. |
también señaló que el ACNUR se había visto enfrentado a dos grandes crisis de refugiados a raíz del levantamiento libio y de la sequía y hambruna en el Cuerno de África. | UN | ولاحظ أيضاً أن المفوضية واجهت أزمتين رئيسيتين للاجئين نتيجة للثورة الليبية ولظاهرتي الجفاف والمجاعة في القرن الأفريقي. |
también señaló que la inmensa mayoría de los países en desarrollo necesitaba urgentemente nuevas capacidades. | UN | ولاحظ أيضاً أن الأغلبية الساحقة من البلدان النامية بحاجة ملحة لقدرات جديدة. |
observó también que el derecho jurisprudencial interno debía evaluarse con cuidado: era necesario distinguir entre aquellas decisiones judiciales en las que los tribunales se remitían efectivamente al derecho internacional público como derecho aplicable de los asuntos en que los tribunales abordaban las cuestiones jurídicas en litigio exclusivamente desde el punto de vista del derecho interno. | UN | ولاحظ أيضاً أن السوابق القضائية المحلية تتطلب تقييماً حذراً: فمن الضروري التمييز بين الأحكام القضائية التي تشير فيها المحكمة فعلاً إلى القانون الدولي العام بوصفه قانوناً واجب التطبيق والقضايا التي تنظر فيها المحكمة إلى المشاكل القانونية المطروحة من وجهة نظر القانون المحلّي على وجه الحصر. |
199. observó también que parecía haber consenso en que el resultado último de la labor de la Comisión sobre el tema debía ser práctico. | UN | 199- ولاحظ أيضاً أن هناك ما يبدو أنه اتفاق عريض على أن النتيجة النهائية لعمل اللجنة المتعلق بهذا الموضوع ينبغي أن تكون عملية. |
El representante de la OMC señaló también que otros acuerdos de esa organización, especialmente el Acuerdo sobre las Medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio, eran relevantes para las políticas de tecnología e IED. | UN | ولاحظ أيضاً أن اتفاقات أخرى في إطار منظمة التجارة العالمية، وبشكل خاص الاتفاق بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وثيقة الصلة بالتكنولوجيا وسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
expone igualmente que la CRA consideró contradictorio que presentase declaraciones de dos abogados, siendo que no había mencionada más que uno, y explica que, simplemente, no estaba al corriente, en el momento de presentar su solicitud de asilo en Suiza, de que su hermano había contratado a un segundo abogado para representarlo, cuando él había convencido al primero de que continuase representándolo. | UN | ولاحظ أيضاً أن مجلس مراجعة طلبات اللجوء اعتبر تقديمه شهادات من محاميين اثنين تناقضاً، في حين أنه لم يشر إلا إلى محام واحد، وأوضح أنه بكل بساطة لـم يكن يعلم وقت تقديم طلب اللجوء إلى سويسرا، أن أخاه قد وكّل محامياً آخر لتمثيله وأنه أقنع الأول بالاستمرار في الدفاع عنه. |