los expertos señalaron que esos mercados eran bienes públicos y, por tanto, los gobiernos deberían apoyar su desarrollo. | UN | ولاحظ الخبراء أن مثل هذه البورصات تخدم مصلحة عامة، وبالتالي ينبغي للحكومات أن تدعم تطورها. |
los expertos señalaron que los países en desarrollo eran particularmente vulnerables en esa situación y formularon propuestas concretas para evitar esa incoherencia. | UN | ولاحظ الخبراء أن البلدان النامية تكون ضعيفة بشكل خاص في هذا السياق وقدموا اقتراحات ملموسة لتفادي مثل ذلك التنافر. |
los expertos señalaron que, en la mayoría de los países, el vínculo entre la mujer y el medio ambiente enunciado en la Plataforma de Acción no se había materializado aún en políticas y programas. | UN | ولاحظ الخبراء أن الصلة بين المرأة والتنمية كما وردت في منهاج العمل لم تترجم بعد في معظم البلدان إلى سياسات وبرامج. |
los expertos observaron que las grandes redes de distribución plantean condiciones especiales de entrada en los mercados. | UN | ولاحظ الخبراء أن شبكات التوزيع الكبيرة تفرض شروطاً خاصة على الدخول إلى الأسواق. |
los expertos observaron que las TIC posibilitaban nuevos modelos de negocio y estructuras de sector. | UN | ولاحظ الخبراء أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تجعل من الممكن وضع نماذج أعمال وتصميم بُنى صناعية جديدة. |
los expertos señalaron que las prácticas óptimas en esta esfera comprendían la vinculación interactiva de las fuentes del país de origen y del país receptor. | UN | ولاحظ الخبراء أن الممارسات الفضلى في هذا المجال تشمل إقامة صلات التفاعل بين مصادر البلد الموطن والبلد المضيف. |
los expertos señalaron que las empresarias encontraban obstáculos para acceder al crédito que los empresarios no encontraban. | UN | ولاحظ الخبراء أن منظِّمات المشاريع يواجهن عقبات في الحصول على الائتمانات لا يواجهها الرجال. |
los expertos señalaron que esta opción podía ofrecer la flexibilidad necesaria para encarar distintos temas o situaciones regionales. | UN | ولاحظ الخبراء أن هذا الخيار يمكن أن يوفر المرونة الكافية لمعالجة شتى المواضيع أو الظروف الإقليمية. |
los expertos señalaron que la mundialización de los servicios se asemejaba a la del sector manufacturero en algunos aspectos, pero también había importantes diferencias. | UN | ولاحظ الخبراء أن عولمة الخدمات تشبه عولمة قطاع الصناعة التحويلية في بعض النواحي، ولكن هناك أيضاً اختلافات هامة. |
los expertos señalaron que la evolución de las tendencias de la producción y el consumo había modificado sustancialmente las pautas de la relación de intercambio y de las inversiones. | UN | ولاحظ الخبراء أن تغير نمط الإنتاج والاستهلاك أدى إلى تغيرات هامة في معدلات التبادل التجاري وأنماط الاستثمار. |
los expertos señalaron que la intensidad de las importaciones era mayor en los países que participaban en las cadenas mundiales de valor. | UN | ولاحظ الخبراء أن كثافة الاستيراد أقوى لدى البلدان التي تشارك في سلاسل القيم العالمية. |
los expertos señalaron que sus gobiernos a veces tenían problemas para tratar con las empresas transnacionales por ser sumamente poderosas e influyentes. | UN | ولاحظ الخبراء أن حكومات بلدانهم تواجه أحيانا مشاكل في التعامل مع الشركات عبر الوطنية التي هي شركات جبارة وذات نفوذ كبير. |
33. los expertos señalaron que la legislación de Sudáfrica representaba un modelo único de reglamentación de las compañías privadas de seguridad y militares. | UN | 33- ولاحظ الخبراء أن تشريع جنوب أفريقيا يقدم نموذجاً فريداً من نوعه لتنظيم الشركات الأمنية والعسكرية الخاصة. |
6. los expertos señalaron que si se reducía el costo de transporte se impulsaría considerablemente el proceso de desarrollo. | UN | 6- ولاحظ الخبراء أن تخفيض تكاليف النقل سيعطي قوة دفع كبيرة لعملية التنمية. |
los expertos observaron que el marco temporal de la vigilancia era importante porque incidía en el costo de la vigilancia. | UN | ولاحظ الخبراء أن الإطار الزمني للرصد هام لأن له تأثيراً على تكاليف الرصد. |
los expertos observaron que, si bien la migración no constituía una solución para el desarrollo, debía integrarse más plenamente en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | ولاحظ الخبراء أن الهجرة، وإن كانت لا تقدم حلا لمشاكل التنمية، ينبغي أن تدمج على نحو أكمل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
los expertos observaron que en la India la tasa de participación de las mujeres en el mercado laboral era muy inferior al porcentaje de la población que representaban, y más inferior aún en el sector formal. | UN | ولاحظ الخبراء أن معدل مشاركة النساء في العمل في الهند يقل كثيراً عن نسبتهن من عدد السكان، ويقل أكثر في القطاع الرسمي. |
los expertos observaron que en el plano internacional había varios acuerdos por los que se establecían compromisos sobre medidas adoptadas en el país de origen para transferir tecnología a los países en desarrollo, con disposiciones concretas al respecto. | UN | ولاحظ الخبراء أن هناك عدداً من الاتفاقات على الصعيد الدولي تتضمن التزامات بشأن تدابير البلد الموطن التي تؤثر في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
los expertos observaron que la globalización había cambiado la dinámica del comercio internacional de armas. | UN | 12 - ولاحظ الخبراء أن العولمة قد غّيرت ديناميات الاتجار الدولي بالأسلحة. |
los expertos observaron que el instrumento no vinculante sobre todos los tipos de bosques ofrecía un enfoque general para abordar la financiación de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ولاحظ الخبراء أن الصك غير الملزم قانونا المتعلق بجميع أنواع الغابات يوفر نهجا شاملا لمعالجة تمويل الإدارة المستدامة للغابات. |
14. observaron los expertos que las repercusiones de la inversión, variaban notablemente entre la minería de metales y el petróleo y el gas. | UN | 14- ولاحظ الخبراء أن آثار الاستثمار في قطاع التعدين وفي صناعة النفط والغاز تختلف من نواحٍ هامة. |
los expertos destacaron que el Tribunal Europeo tenía planteada a la sazón una cuestión similar en el marco de varios asuntos. | UN | ولاحظ الخبراء أن مسألة مماثلة توجد حالياً أمام المحكمة الأوروبية في عدد من القضايا. |