"ولاحظ الخبراء أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los expertos señalaron que
        
    • los expertos observaron que
        
    • observaron los expertos que
        
    • los expertos destacaron que
        
    los expertos señalaron que esos mercados eran bienes públicos y, por tanto, los gobiernos deberían apoyar su desarrollo. UN ولاحظ الخبراء أن مثل هذه البورصات تخدم مصلحة عامة، وبالتالي ينبغي للحكومات أن تدعم تطورها.
    los expertos señalaron que los países en desarrollo eran particularmente vulnerables en esa situación y formularon propuestas concretas para evitar esa incoherencia. UN ولاحظ الخبراء أن البلدان النامية تكون ضعيفة بشكل خاص في هذا السياق وقدموا اقتراحات ملموسة لتفادي مثل ذلك التنافر.
    los expertos señalaron que, en la mayoría de los países, el vínculo entre la mujer y el medio ambiente enunciado en la Plataforma de Acción no se había materializado aún en políticas y programas. UN ولاحظ الخبراء أن الصلة بين المرأة والتنمية كما وردت في منهاج العمل لم تترجم بعد في معظم البلدان إلى سياسات وبرامج.
    los expertos observaron que las grandes redes de distribución plantean condiciones especiales de entrada en los mercados. UN ولاحظ الخبراء أن شبكات التوزيع الكبيرة تفرض شروطاً خاصة على الدخول إلى الأسواق.
    los expertos observaron que las TIC posibilitaban nuevos modelos de negocio y estructuras de sector. UN ولاحظ الخبراء أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تجعل من الممكن وضع نماذج أعمال وتصميم بُنى صناعية جديدة.
    los expertos señalaron que las prácticas óptimas en esta esfera comprendían la vinculación interactiva de las fuentes del país de origen y del país receptor. UN ولاحظ الخبراء أن الممارسات الفضلى في هذا المجال تشمل إقامة صلات التفاعل بين مصادر البلد الموطن والبلد المضيف.
    los expertos señalaron que las empresarias encontraban obstáculos para acceder al crédito que los empresarios no encontraban. UN ولاحظ الخبراء أن منظِّمات المشاريع يواجهن عقبات في الحصول على الائتمانات لا يواجهها الرجال.
    los expertos señalaron que esta opción podía ofrecer la flexibilidad necesaria para encarar distintos temas o situaciones regionales. UN ولاحظ الخبراء أن هذا الخيار يمكن أن يوفر المرونة الكافية لمعالجة شتى المواضيع أو الظروف الإقليمية.
    los expertos señalaron que la mundialización de los servicios se asemejaba a la del sector manufacturero en algunos aspectos, pero también había importantes diferencias. UN ولاحظ الخبراء أن عولمة الخدمات تشبه عولمة قطاع الصناعة التحويلية في بعض النواحي، ولكن هناك أيضاً اختلافات هامة.
    los expertos señalaron que la evolución de las tendencias de la producción y el consumo había modificado sustancialmente las pautas de la relación de intercambio y de las inversiones. UN ولاحظ الخبراء أن تغير نمط الإنتاج والاستهلاك أدى إلى تغيرات هامة في معدلات التبادل التجاري وأنماط الاستثمار.
    los expertos señalaron que la intensidad de las importaciones era mayor en los países que participaban en las cadenas mundiales de valor. UN ولاحظ الخبراء أن كثافة الاستيراد أقوى لدى البلدان التي تشارك في سلاسل القيم العالمية.
    los expertos señalaron que sus gobiernos a veces tenían problemas para tratar con las empresas transnacionales por ser sumamente poderosas e influyentes. UN ولاحظ الخبراء أن حكومات بلدانهم تواجه أحيانا مشاكل في التعامل مع الشركات عبر الوطنية التي هي شركات جبارة وذات نفوذ كبير.
    33. los expertos señalaron que la legislación de Sudáfrica representaba un modelo único de reglamentación de las compañías privadas de seguridad y militares. UN 33- ولاحظ الخبراء أن تشريع جنوب أفريقيا يقدم نموذجاً فريداً من نوعه لتنظيم الشركات الأمنية والعسكرية الخاصة.
    6. los expertos señalaron que si se reducía el costo de transporte se impulsaría considerablemente el proceso de desarrollo. UN 6- ولاحظ الخبراء أن تخفيض تكاليف النقل سيعطي قوة دفع كبيرة لعملية التنمية.
    los expertos observaron que el marco temporal de la vigilancia era importante porque incidía en el costo de la vigilancia. UN ولاحظ الخبراء أن الإطار الزمني للرصد هام لأن له تأثيراً على تكاليف الرصد.
    los expertos observaron que, si bien la migración no constituía una solución para el desarrollo, debía integrarse más plenamente en las estrategias nacionales de desarrollo. UN ولاحظ الخبراء أن الهجرة، وإن كانت لا تقدم حلا لمشاكل التنمية، ينبغي أن تدمج على نحو أكمل في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    los expertos observaron que en la India la tasa de participación de las mujeres en el mercado laboral era muy inferior al porcentaje de la población que representaban, y más inferior aún en el sector formal. UN ولاحظ الخبراء أن معدل مشاركة النساء في العمل في الهند يقل كثيراً عن نسبتهن من عدد السكان، ويقل أكثر في القطاع الرسمي.
    los expertos observaron que en el plano internacional había varios acuerdos por los que se establecían compromisos sobre medidas adoptadas en el país de origen para transferir tecnología a los países en desarrollo, con disposiciones concretas al respecto. UN ولاحظ الخبراء أن هناك عدداً من الاتفاقات على الصعيد الدولي تتضمن التزامات بشأن تدابير البلد الموطن التي تؤثر في نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    los expertos observaron que la globalización había cambiado la dinámica del comercio internacional de armas. UN 12 - ولاحظ الخبراء أن العولمة قد غّيرت ديناميات الاتجار الدولي بالأسلحة.
    los expertos observaron que el instrumento no vinculante sobre todos los tipos de bosques ofrecía un enfoque general para abordar la financiación de la ordenación sostenible de los bosques. UN ولاحظ الخبراء أن الصك غير الملزم قانونا المتعلق بجميع أنواع الغابات يوفر نهجا شاملا لمعالجة تمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    14. observaron los expertos que las repercusiones de la inversión, variaban notablemente entre la minería de metales y el petróleo y el gas. UN 14- ولاحظ الخبراء أن آثار الاستثمار في قطاع التعدين وفي صناعة النفط والغاز تختلف من نواحٍ هامة.
    los expertos destacaron que el Tribunal Europeo tenía planteada a la sazón una cuestión similar en el marco de varios asuntos. UN ولاحظ الخبراء أن مسألة مماثلة توجد حالياً أمام المحكمة الأوروبية في عدد من القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more