el Grupo de Trabajo observó que no se habían recibido comunicaciones confidenciales relativas a la condición jurídica y social de la mujer de otros órganos de las Naciones Unidas ni de sus organismos especializados. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه لم ترد أي رسائل سرية تتعلق بوضع المرأة من هيئات الأمم المتحدة الأخرى أو وكالاتها المتخصصة. |
el Grupo de Trabajo observó que no se habían recibido comunicaciones no confidenciales relativas a la condición jurídica y social de la mujer de otros órganos de las Naciones Unidas ni de organismos especializados. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه لم ترد أي رسائل سرية تتعلق بوضع المرأة من هيئات الأمم المتحدة الأخرى أو وكالاتها المتخصصة. |
el Grupo de Trabajo observó que se estaban llevando a cabo negociaciones en los foros pertinentes para abordar varias de estas cuestiones e instó a los participantes a estudiar medidas que faciliten la realización del derecho al desarrollo. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه تجري مفاوضات في محافل ذات صلة تتناول العديد من هذه القضايا. وحثّ الفريق العامل المشاركين على بحث تدابير من شأنها أن تيسر إعمال الحق في التنمية. |
el Grupo de Trabajo señaló que sería necesario y conveniente integrar el examen que la Asamblea General hiciera de las cuestiones relativas a los océanos. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه ستكون ثمة حاجة إلى تكامل نظر الجمعية العامة في مسائل المحيطات وأنه ستجرى الاستفادة منه. |
el Grupo de Trabajo señaló que habría que modificar en consecuencia toda mención que se hiciera del título en el proyecto de documento. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه سوف يتعين تبعا لذلك تغيير الإشارات إلى العنوان في كامل مشروع الوثيقة. |
el Grupo de Trabajo señaló que en el proyecto parecía haberse asignado recursos de personal tanto a contabilidad como a derechos, pero no se habían dedicado recursos específicos a la gestión de documentos. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه في إطار المشروع، يبدو أنه تم تخصيص موارد من الموظفين لكل من المحاسبة والاستحقاقات، ولكن لم تخصص موارد محددة لإدارة الوثائق. |
el Grupo de Trabajo observó que esas ambiciosas reformas tendrían consecuencias presupuestarias para el Organismo y manifestó su esperanza de que el OOPS acelerara sus esfuerzos en pro de la reforma. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه ستترتب على هذه الإصلاحات البعيدة الغور آثار في ميزانية الوكالة، فأعرب عن الأمل في أن تعجل الوكالة جهودها للاضطلاع بهذه الإصلاحات. |
el Grupo de Trabajo observó que en algunos casos, con miras a equilibrar el interés público y el privado, se aplicaba un régimen jurisdiccional más complejo para reglamentar la participación del sector privado. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه ابتغاء الموازنة بين المصالح العامة والخاصة، طبق في بعض الحالات نظام ولاية أكثر تعقيدا من أجل تنظيم مشاركة القطاع الخاص. |
69. el Grupo de Trabajo observó que era necesario prestar particular atención a la traducción de los documentos y las publicaciones sobre cuestiones estadísticas del inglés a los demás idiomas, para asegurar que se transmitiera correctamente el significado de expresiones técnicas. | UN | ٦٩ - ولاحظ الفريق العامل أنه ينبغي ايلاء اعتبار خاص لترجمة الوثائق والمنشورات المتعلقة بالمسائل الاحصائية من اللغة الانكليزية الى اللغات اﻷخرى لضمان صحة تطابق معاني المفردات التقنية. |
107. el Grupo de Trabajo observó que quizá fuera conveniente reflejar explícitamente en el artículo 11 la distinción a la que se hace referencia en el párrafo 102 del presente informe. | UN | 107- ولاحظ الفريق العامل أنه قد يكون من المرغوب فيه التعبير صراحة في المادة 11 عن التمييز المشار إليه في الفقرة 102 أعلاه. |
el Grupo de Trabajo observó que esta cuestión se estaba examinando tanto en el ACNUR, en cooperación con los países de la CEI, como por el Alto Comisionado sobre Minorías Nacionales de la OSCE. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه يجري التصدي لهذه المسألة من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتعاون مع بلدان كومنولث الدول المستقلة ومن جانب المفوضية السامية للأقليات القومية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
el Grupo de Trabajo observó que, si bien podían ocurrir casos de necesidades imperiosas de establecer una política pública para imponer el asentamiento a esos grupos, se debería ser sumamente cauto para asegurar que esto se hacía en consulta adecuada con esos grupos y que se mantendrían las condiciones en la medida de lo posible para que pudieran conservar su modo de vida. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه بينما قد تحتم دواعي السياسة العامة في بعض الحالات فرض استيطان هذه الجماعات، فإنه ينبغي اتخاذ احتياطات كافية تكفل القيام بذلك بالتشاور الملائم مع هذه الجماعات والإبقاء على الظروف الملائمة لها إلى أقصى حد للحفاظ على أنماط حياتها. |
el Grupo de Trabajo observó que en la actualidad hay mecanismos que permiten hacer reembolsos a los países que aportan contingentes en caso de muerte o incapacidad resultante de lesiones o enfermedades contraídas por un integrante de una fuerza de mantenimiento de la paz a causa de su participación en una operación de esa naturaleza. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه توجد في الوقت الراهن آليات لدفع تعويضات للبلدان المساهمة بقوات عن حالات الوفاة والعجز الناشئة عن إصابة أي فرد من أفراد حفظ السلام أو مرضه بسبب مشاركته في إحدى عمليات حفظ السلام. |
29. el Grupo de Trabajo observó que el clima espacial podía influir en el funcionamiento y la fiabilidad de los sistemas y servicios situados en el espacio y en tierra, o poner en peligro los bienes y la salud humana. | UN | 29- ولاحظ الفريق العامل أنه يمكن لطقس الفضاء أن يؤثر على سير عمل النظم والخدمات الأرضيّة والفضائيّة ووُثوقيتها أو أن يعرّض الممتلكات أو صحة البشر للخطر. |
163. el Grupo de Trabajo señaló que en el año 2002 se celebrará su vigésimo aniversario y decidió destacar, como primer tema sustantivo: " El Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas: logros del sistema de las Naciones Unidas y una visión de futuro " . | UN | 163- ولاحظ الفريق العامل أنه سيحتفل في عام 2002 بذكرى مرور عشرين سنة على إنشائه وقرر أن يوجه الاهتمام إلى موضوع: " الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين: الانجازات في منظومة الأمم المتحدة والرؤية المستقبلية " لكي يكون البند الموضوعي الأول. |
13. el Grupo de Trabajo señaló que varios Estados podían ser responsables solidariamente de los daños derivados de una actividad espacial general, no obstante su respectiva participación limitada en esa actividad espacial. | UN | 13- ولاحظ الفريق العامل أنه يمكن تحميل عدة دول مسؤولية فردية وجماعية عن إلحاق الضرر الناجم عن نشاط عام في الفضاء، بغض النظر عن محدودية مشاركتها في ذلك النشاط. |
el Grupo de Trabajo señaló que, en consecuencia, en 2006 el Organismo preparó su marco estratégico para 2008-2009 sobre la base de unas expectativas de financiación más moderadas. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه تبعا لذلك، قامت الوكالة في سنة 2006 بإعداد الإطار الاستراتيجي للفترة 2008-2009 على أساس توقعات تمويل أكثر تحفظا. |
68. el Grupo de Trabajo señaló que sería útil disponer de un manual de consulta que describiera los requisitos y las directrices de aplicación para crear observatorios e instalar instrumentos de medición, con el fin de crear una capacidad básica de observación de la atmósfera. | UN | 68- ولاحظ الفريق العامل أنه قد يكون من المفيد وضع دليل مرجعي يعرض المتطلبات ومبادئ التنفيذ التوجيهية الخاصة بإنشاء مراصد المراقبة ووضع أجهزة للقياس من أجل بناء قدرة أساسية في مجال رصد الغلاف الجوي. |
29. el Grupo de Trabajo señaló que ya no era cierto que la Convención fuera ratificada principalmente por los países de origen, como la Argentina, Azerbaiyán, Egipto, México o Turquía. | UN | 29- ولاحظ الفريق العامل أنه لم يعد صحيحاً أن البلدان المصدّقة على الاتفاقية هي بالأساس البلدان المرسلة مثل أذربيجان والأرجنتين وتركيا ومصر والمكسيك وغيرها. |
40. el Grupo de Trabajo señaló que seguía siendo preciso definir mejor las necesidades de los usuarios finales y satisfacerlas, así como tener en cuenta la evolución de las necesidades de los usuarios y el desarrollo de las tecnologías. | UN | 40- ولاحظ الفريق العامل أنه ما زالت هناك حاجة إلى تحديد احتياجات المستخدمين النهائيين على نحو أفضل وتلبية هذه الاحتياجات، وإلى استيعاب تطوُّر متطلِّبات المستخدمين وتطوُّر التكنولوجيات على السواء. |