los participantes señalaron que podría establecerse un orden jerárquico de las políticas y medidas. | UN | ولاحظ المشاركون أنه يمكن وضع ترتيب للسياسات والتدابير. |
los participantes señalaron que el foro debería tener carácter oficioso y voluntario y que los Estados Miembros que lo dirigieran deberían actuar de manera transparente y abierta. | UN | ولاحظ المشاركون أنه ينبغي للمنتدى أن يتخذ طابعا غير رسمي وأن تكون المشاركة فيه طوعية وتتولى قيادته دول أعضاء تعمل بطريقة شفافة ومفتوحة. |
los participantes señalaron que sin la inclusión de la cooperación Sur-Sur, el panorama de la cooperación internacional para el desarrollo estaría incompleto. | UN | ولاحظ المشاركون أنه بدون إدراج التعاون فيما بين بلدان الجنوب، فلن تكتمل صورة التعاون الإنمائي الدولي. |
los participantes observaron que el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) podría financiar dicha participación. | UN | ولاحظ المشاركون أنه ينبغي لمرفق البيئة العالمية أن يوفر التمويل لمثل هذه المشاركة. |
los participantes observaron que esos marcos estratégicos se habían elaborado mediante un proceso participativo. | UN | ولاحظ المشاركون أنه يجري تطوير هذه الأطر الاستراتيجية عبر عمليات قائمة على المشاركة. |
los participantes observaron que esos marcos estratégicos se habían elaborado mediante un proceso participativo. | UN | ولاحظ المشاركون أنه يجري تطوير هذه الأطر الاستراتيجية عبر عمليات قائمة على المشاركة. |
7. los participantes señalaron que deberá velarse por que los representantes de los territorios no autónomos en los que no haya controversias sobre la soberanía participen en la elaboración de programas de trabajo para cada uno de los territorios. | UN | 7 - ولاحظ المشاركون أنه لا بد من كفالة اشتراك ممثلين من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي لا يوجد فيها خلاف بشأن السيادة، في وضع برنامج العمل الخاص بكل إقليم على حدة. |
los participantes señalaron que, si bien comprendían razonablemente bien sus condiciones locales, debían poder acceder oportunamente a datos continentales e intercontinentales obtenidos por satélite del desplazamiento de la contaminación. | UN | ولاحظ المشاركون أنه بينما يفهمون فهما جيدا نسبيا ظروفهم المحلية، ثمة حاجة إلى الحصول في الوقت المناسب على بيانات ساتلية على الصعيدين القاري وما بين القاري فيما يتعلق بنقل التلوث. |
los participantes señalaron que los países debían adoptar un enfoque integral para proceder a una compaginación estratégica de la tecnología de la información y las comunicaciones con las instancias interesadas en la atención sanitaria. | UN | ولاحظ المشاركون أنه ينبغي للبلدان أن تعتمد نهجا شاملا في المواءمة الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والرعاية الصحية وأصحاب المصلحة. |
los participantes señalaron que si la cuestión del apoyo financiero no se resuelve adecuadamente, los esfuerzos en materia de promoción y asesoramiento sobre políticas para la planificación integrada de la adaptación sólo tendrán efectos limitados. | UN | ولاحظ المشاركون أنه ما لم تتم معالجة مسألة الدعم المالي معالجة كافية، لن تكون للجهود المبذولة في مجال الدعوة والمشورة السياساتية فيما يتعلق بالتخطيط المتكامل للتكيف سوى تأثيرات محدودة. |
85. los participantes señalaron que para la ejecución del proyecto después de la etapa del estudio hay que tener presente las siguientes consideraciones: | UN | ٥٨ - ولاحظ المشاركون أنه بالنسبة للمضي في تنفيذ المشاريع بعد الانتهاء من مرحلة دراستها ، ينبغي النظر في مجموعة من الاعتبارات نوردها فيما يلي : |
Las experiencias de otros países, y de la anterior guerra civil en el Sudán, indicaban que la operación de retorno podía ser caótica, difícil y peligrosa, y los participantes señalaron que en los planes que se estaban preparando debían tenerse en cuenta las lecciones derivadas de estas experiencias. | UN | وتشير تجربة بلدان أخرى وتجربة الحرب الأهلية التي شهدتها السودان إلى أن عملية العودة يمكن أن تكون فوضوية وصعبة ومحفوفة بالمخاطر، ولاحظ المشاركون أنه يجب تطبيق الدروس المستخلصة من هذه التجارب ويجب تطبيقها على الخطط الحالية. |
los participantes señalaron que deberá velarse por que los representantes de los territorios no autónomos en los que no haya controversias sobre la soberanía participen en la elaboración de programas de trabajo para sus respectivos territorios. | UN | 31 - ولاحظ المشاركون أنه لا بد من كفالة اشتراك ممثلين من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي لا يوجد فيها خلاف بشأن السيادة، في وضع برنامج العمل الخاص بكل إقليم على حدة. |
34. los participantes señalaron que, hasta la fecha, eran pocas las evaluaciones que se habían realizado sobre las evaluaciones de los riesgos para la salud relacionadas con el cambio climático, ya que sólo se contaba con algunos datos sobre el sector de la salud para su integración en un análisis del cambio climático. | UN | 34- ولاحظ المشاركون أنه أجريت حتى الآن بضع عمليات مفصَّلة لتقييم المخاطر الصحية المتصلة بتغير المناخ إذ لا يتوفر عن قطاع الصحة سوى بيانات محدودة لتدمج في تحليل تغير المناخ. |
25. los participantes señalaron que debía intensificarse la labor de desarrollo de las aplicaciones de los GNSS en la esfera de la navegación, la gestión de la movilidad y la respuesta a desastres, así como las aplicaciones topográficas de dichos sistemas. | UN | 25- ولاحظ المشاركون أنه ينبغي مضاعفة الجهود الرامية إلى استحداث تطبيقات للنظم العالمية لسواتل الملاحة في مجال الملاحة وإدارة التنقل والتصدي للكوارث، جنبا إلى جنب مع تطبيقات هذه النظم في مجال المسح. |
los participantes observaron que a medida que aumentaba el porcentaje de la especulación, también lo hacía el volumen de liquidez y, en muchos casos, también la volatilidad de los precios. | UN | ولاحظ المشاركون أنه كلما ازدادت النسبة المئوية للمضاربة، كلما ازداد حجم السيولة، وفي معظم الحالات، تقلب الأسعار أيضاً. |
los participantes observaron que, si bien se han hecho progresos en la aplicación del Consenso de Monterrey y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, esos progresos han sido dispares en los distintos países y con respecto a los distintos objetivos. | UN | 2 - ولاحظ المشاركون أنه رغم التقدم المحرز في تنفيذ توافق آراء مونتيري، تفاوت هذا التقدم من بلد إلى بلد ومن هدف لآخر. |
los participantes observaron que tal vez fuera mejor disponer de metodologías más sencillas y viables pero fidedignas para estimar las reducciones de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques. | UN | ولاحظ المشاركون أنه قد يكون من الأفضل وضع منهجيات أكثر بساطة، يمكن استخدامها ولكن موثوقة لتقييم انخفاضات الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وترديها. |
19. los participantes observaron que el programa REDD-plus podría ofrecer una nueva oportunidad importante de financiar la ordenación sostenible de los bosques, pero también se plantearon inquietudes en relación con las normas internacionales que podrían adoptarse. | UN | 19 - ولاحظ المشاركون أنه يمكن للبرنامج المعزز أن يوفر فرصة جديدة كبيرة لتمويل الإدارة المستدامة للغابات، إلا أنه يوجد أيضاً عدد من الشواغل المتعلقة بالقواعد الدولية التي يمكن اعتمادها. |
26. los participantes observaron que diversas aplicaciones dirigidas a impulsar el desarrollo económico y social sostenible ofrecían un enorme potencial para el empleo de los GNSS múltiples. | UN | 26- ولاحظ المشاركون أنه يوجد، في تطبيقات متنوّعة تهدف إلى دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، مجال هائل لتطبيق نظم عالمية متعدّدة لسواتل الملاحة. |
10. los participantes observaron que, en contraste con evaluaciones anteriores, se reconocía cada vez más que la migración era una estrategia lógica de los individuos que buscaban mejorar sus oportunidades o asegurar su supervivencia. | UN | ١٠ - ولاحظ المشاركون أنه مما يتناقض مع التقييمات السابقة تزايد الاعتراف بالهجرة بوصفها استراتيجية منطقية لﻷفراد الذين يسعون الى تعزيز فرصهم أو ضمان بقائهم. |