"ولاحظ فريق التحليل أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el grupo de análisis observó que
        
    • el grupo de análisis señaló que
        
    el grupo de análisis observó que no quedaba claro cómo se financiarían las actividades de desminado en zonas no fronterizas. UN ولاحظ فريق التحليل أنه من غير الواضح كيفية تمويل الجهود التي ستُبذل لإزالة الألغام في مناطق أخرى غير المناطق الحدودية.
    el grupo de análisis observó que no estaba claro si el Yemen había superado las dificultades técnicas que habían venido obstaculizando la aplicación. UN ولاحظ فريق التحليل أنه لم يكن واضحاً ما إذا كان اليمن قد تغلب على التحديات التقنية التي عرضها ضمن الظروف المعوقة في الماضي.
    18. el grupo de análisis observó que no era posible determinar si el importe de los fondos solicitados por Mozambique era realista, pues en la solicitud no había constancia de la financiación obtenida durante la prórroga en curso. UN 18- ولاحظ فريق التحليل أنه من الممكن تقييم ما إذا كان مبلغ التمويل الذي تطلبه موزامبيق واقعياً لأن الطلب لا يحتوي على سجل للمبالغ التي تم الحصول عليها خلال فترة التمديد الحالية.
    el grupo de análisis señaló que, dado que la estimación de la contaminación era incierta, también debían serlo las proyecciones anuales de tierra recuperada. UN ولاحظ فريق التحليل أنه لما كانت تقديرات حجم التلوث بالألغام غير مؤكدة، وجب عدم تأكيد التوقعات السنوية للمساحة التي سيُفرج عنها.
    el grupo de análisis señaló que se podría hacer una estimación más exacta del tiempo necesario cuando se hubieran llevado a cabo las actividades de reconocimiento, creación de capacidad y movilización de recursos. UN ولاحظ فريق التحليل أنه قد يتسنّى تقدير المدة الزمنية المطلوبة تقديراً أدق بعد إجراء المسح وبناء القدرات وبذل الجهود لتعبئة الموارد.
    el grupo de análisis observó que, dada la importancia del apoyo externo para hacer posible la aplicación dentro de los plazos, convendría que Serbia perfeccionara su estrategia de movilización de recursos. UN ولاحظ فريق التحليل أنه بالنظر إلى أهمية تقديم الدعم الخارجي لكفالة التنفيذ في الوقت المحدد، ربما يكون من المفيد لصربيا أن تضع في أقرب وقت ممكن استراتيجية لتعبئة الموارد.
    12. el grupo de análisis observó que, dada la importancia de la ayuda externa para completar la aplicación dentro de los plazos, convendría que Zimbabwe elaborase lo antes posible una estrategia de movilización de recursos. UN 12- ولاحظ فريق التحليل أنه نظراً إلى أهمية الدعم الخارجي لضمان التنفيذ في الوقت المحدد، قد يكون من المستصوب أن تقوم زمبابوي، بأسرع ما يمكن، بوضع استراتيجية لتعبئة الموارد.
    el grupo de análisis observó que podía ser prematuro asumir que la tarea de destruir todas las minas antipersonal colocadas llevaría " un tiempo considerable " , habida cuenta de que la propia Chipre reconoció que desconocía el alcance de la contaminación. UN ولاحظ فريق التحليل أنه قد يكون من السابق لأوانه الافتراض بأن مهمة تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد ستستغرق " وقتاً طويلاً " بالنظر إلى إقرار قبرص بأن حجم التلوث غير معروف.
    el grupo de análisis observó que todavía no queda claro si lo que algunos Estados partes notifican como " zonas de presunto peligro " se han definido de hecho como tales de manera coherente con las Normas internacionales para actividades relativas a las minas. UN ولاحظ فريق التحليل أنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كان ما تبلغ عنه بعض الدول الأطراف على أنه منطقة يشتبه في أنها خطرة هي منطقة محددة في الواقع على هذا النحو بما يتسق مع المعايير الدولية لمكافحة الألغام.
    19. el grupo de análisis observó que, dada la importancia del apoyo de fuentes adicionales al presupuesto del Estado, a Bosnia y Herzegovina le convendría proporcionar datos más precisos sobre las zonas que quedaban por abordar en cada región administrativa, el tamaño de las mismas y su ubicación. UN 19- ولاحظ فريق التحليل أنه نظراً إلى أهمية الدعم من موارد تضاف إلى ميزانية الدولة، فإن البوسنة والهرسك قد تفيد من تقديم توضيحات تتسم بمزيد من الدقة فيما يتعلق بالمساحات التي لا يزال يتعين معالجتها في كل منطقة إدارية وحجم كل واحدة من هذه المساحات والمواقع التي يتطلب معالجتها.
    14. el grupo de análisis observó que, habida cuenta de la importancia del apoyo externo para lograr la aplicación, las iniciativas de movilización de recursos del Yemen serían más fructíferas si se comunicara más detalladamente su plan estratégico de aplicación, en particular un desglose de los costos previstos. UN 14- ولاحظ فريق التحليل أنه بالنظر إلى أهمية الدعم الخارجي المقدم من أجل تأمين التنفيذ، فإن حشد اليمن للموارد يمكن أن يستفيد من توضيح خطته الاستراتيجية للتنفيذ بتفصيل أكبر، على أن يشمل ذلك توزيع التكاليف المتوقعة.
    20. el grupo de análisis observó que, aunque Guinea-Bissau había sido lenta en adoptar prácticas eficientes de restitución de tierras y sus progresos hasta la fecha no habían sido grandes, su solicitud de prórroga representaba un compromiso de actuar de manera más eficiente y rápida para terminar de aplicar el artículo 5. UN 20- ولاحظ فريق التحليل أنه رغم بطء غينيا - بيساو في اعتماد ممارسات فعالة للإفراج عن الأراضي وعدم إحرازها تقدماً كبيراً حتى هذا التاريخ، فإنها بطلبها تمديد الأجل تلتزم بأن تمضي في تنفيذ المادة 5 بقدر أكبر من الكفاءة والسرعة.
    el grupo de análisis observó que este plan de trabajo debería incluir una lista actualizada de todas las zonas que se haya determinado o se sospeche que contienen minas antipersonal, proyecciones anuales sobre las zonas y la superficie que sería tratada en lo que resta del período abarcado en la solicitud y a cargo de qué organización, así como un presupuesto detallado. UN ولاحظ فريق التحليل أنه ينبغي أن تتضمن خطة العمل هذه قائمة محدثة بجميع المناطق التي من المعروف أنها تحتوى على الألغام المضادة للأفراد أو التي يشتبه في أنها كذلك، والتوقعات السنوية المتعلقة بالمناطق المحددة ومساهمتها التي سيجري تناولها خلال الفترة المتبقية التي يغطيها الطلب، والمنظمة التي ستقوم بذلك بالإضافة إلى ميزانية تفصيلية.
    19. el grupo de análisis observó que el plan que figura en la solicitud depende de que los procesos de licitación y contratación se efectúen a tiempo, del establecimiento de una Autoridad nacional encargada de las actividades relativas a las minas y de un Centro nacional de desminado y de que se reciban oportunamente fondos de la Unión Europea y que, por consiguiente, el plan puede sufrir modificaciones considerables. UN 19- ولاحظ فريق التحليل أنه بالنظر إلى أن الخطة الواردة في الطلب تتوقف على توقيت تقديم العطاءات والتعاقد، وإنشاء الهيئة الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام والمركز الوطني للإجراءات المتعلقة بالألغام، والقيام في الوقت المناسب بتلقي التمويل من الاتحاد الأوروبي، يمكن أن تخضع الخطة لتغيير كبير.
    13. el grupo de análisis observó que desde la entrada en vigor no había habido actividades de desminado en las Islas Malvinas (Falkland) y que en la solicitud de prórroga el Reino Unido no se comprometía claramente a iniciar las operaciones de remoción de minas y en última instancia, a cumplir sus obligaciones. UN 13- ولاحظ فريق التحليل أنه لم تجر أي عملية لإزالة الألغام في جزر فوكلاند (مالفيناس) منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وأن المملكة المتحدة لم تُبد في طلب التمديد الذي قدمته التزاماً واضحاً بالشروع في عمليات إزالة الألغام ومن ثم الامتثال لالتزاماتها.
    el grupo de análisis observó que, no habiendo precedentes de que el Chad hubiera obtenido recursos para el desminado de instituciones financieras internacionales, y en vista de que los niveles de la asistencia internacional habían disminuido en los últimos años, el Chad podría beneficiarse enormemente del ajuste realizado en los mandatos de la asistencia técnica ofrecida por el PNUD para dar más importancia a la movilización de recursos. UN ولاحظ فريق التحليل أنه بالنظر إلى أن تشاد لم يسبق لها أن حصلت على موارد لإزالة الألغام من مؤسسات مالية دولية وأن مستويات المساعدة الدولية قد انخفضت في السنوات الأخيرة، فإنها قد تستفيد كثيراً من اختصاصات المساعدة التقنية التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعد تكييفها بحيث تشدد على تعبئة الموارد.
    el grupo de análisis observó que, puesto que el Chad no está en condiciones de informar sobre las zonas que ya no se consideran peligrosas en relación con aquellas que inicialmente se sospechó que lo fueran, no es posible deducir nada más en cuanto a las diferencias socioeconómicas positivas logradas como resultado de la labor de desminado realizada desde la entrada en vigor. UN ولاحظ فريق التحليل أنه ما دامت تشاد عاجزة عن تقديم جرد للمناطق التي تعتبر أنها لم تعد الآن خطرة مقارنة بتلك المناطق التي كان يشتبه أصلاً في أنها مناطق خطرة، فإنه يستحيل معرفة ما استُجد من حيث الفروق الاجتماعية والاقتصادية الإيجابية التي تكون قد تحققت نتيجة لجهود إزالة الألغام التي بذلت منذ بدء نفاذ الاتفاقية.
    el grupo de análisis señaló que, si bien en la solicitud se indicaba que se seguían registrando víctimas, no se ofrecía información sobre su número, edad y género. UN ولاحظ فريق التحليل أنه لم ترد في الطلب أي معلومات بشأن عدد الضحايا وأعمارهم ونوع جنسهم مع أنه يشير إلى ورود تقارير عن استمرار وقوع ضحايا.
    10. el grupo de análisis señaló que sería conveniente que el plan de trabajo incluyera puntos de referencia mensuales para las actividades de reconocimiento y de desminado y más detalles sobre los encargados de realizar esas actividades. UN 10- ولاحظ فريق التحليل أنه سيكون من المفيد لو تتضمن خطة العمل معايير لقياس أنشطة المسح وإزالة الألغام شهرياً وتفاصيل إضافية عن الجهات التي تتحمل مسؤولية تنفيذ هذه الأنشطة.
    el grupo de análisis señaló que este plan de trabajo debería contener una lista actualizada de todas las zonas de las que se sepa o se sospeche que contienen minas antipersonal, proyecciones anuales sobre las zonas que se desminarán cada año durante el resto del período que abarca la solicitud, aclarando qué organización se encargará de ello, así como un presupuesto detallado. UN ولاحظ فريق التحليل أنه ينبغي أن تتضمن خطة العمل هذه قائمة محدثة بجميع المناطق التي يعرف أنها تحتوى على ألغام مضادة للأفراد أو التي يشتبه في أنها كذلك، وتوقعات سنوية عن المناطق التي ستعالج سنويا خلال الفترة المتبقية المشمولة بالطلب ونطاقها، وعن المنظمة التي ستقوم بذلك بالإضافة إلى ميزانية مفصلة.
    el grupo de análisis señaló que, si bien en el sentido corriente del término " permanente " podría pensarse que no hay ninguna intención de limpiar las zonas señalizadas, en respuesta a las preguntas del grupo de análisis Bosnia y Herzegovina aclaró que la " señalización permanente " la colocación de señales por organizaciones especializadas utilizando material resistente de una duración de cinco años- es una medida de transición. UN ولاحظ فريق التحليل أنه إذا كان المعنى العادي لكلمة " دائم " قد يعني أنه لا توجد نية لتطهير منطقة شملتها عملية وضع العلامات، فقد أوضحت البوسنة والهرسك عندما سألها فريق التحليل أن " عملية وضع علامات بصفة دائمة " - أي وضع منظمات مؤهلة علامات باستخدام مادة مقاومة لمدة خمس سنوات - إجراء مؤقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more