"ولادة طفل أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • nacimiento o
        
    • nacimiento de un hijo o
        
    La evaluación también reveló que la mayoría de las madres modifican sus condiciones de trabajo después del nacimiento o la adopción del niño. UN وجد التقييم أيضاً أن معظم الأمهات يغيِّرن ترتيبات عملهن بعد ولادة طفل أو تبنّي طفل.
    Esta licencia podrá utilizarse en su totalidad o en parte para atender casos de emergencia relacionada con la familia o como licencia de paternidad en caso de nacimiento o adopción de un hijo, en cuyo caso no se aplicará la limitación de tres días laborables consecutivos. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا، للسهر على إدارة حالات الطوارئ المتصلة باﻷسرة، أو ﻹجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وهي الحالة التي لا يطبق فيها حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة.
    Esta licencia podrá utilizarse en su totalidad o en parte para atender casos de emergencia relacionada con la familia o como licencia de paternidad en caso de nacimiento o adopción de un hijo, en cuyo caso no se aplicará la limitación de tres días laborables consecutivos. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة باﻷسرة أو كإجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة.
    La Directiva sobre la Licencia para los Padres concede a los padres trabajadores el derecho de contar con tres meses de licencia sin goce de sueldo con motivo del nacimiento o la adopción de un hijo. UN ويمنح التوجيه المتصل باﻹجازة الوالدية الحق لﻷبوين العاملين في إجازة غير مدفوعة اﻷجر لمدة ثلاثة أشهر عند ولادة طفل أو تبنﱢيه.
    La primera de esas enmiendas permite a los padres utilizar licencias remuneradas durante un año con ocasión del nacimiento de un hijo o durante un período superior a un año a raíz del nacimiento simultáneo de más de un hijo. UN ويسمح القانون المعدل الأول للوالدين بالاستفادة من إجازات مدفوعة الأجر لمدة سنة واحدة في حالة ولادة طفل أو لفترة أطول من سنة في حالة ولادة أكثر من طفل واحد في نفس الوقت.
    Estas licencias podrán utilizarse en su totalidad o en parte para atender casos de emergencia relacionados con la familia o como licencia de paternidad en caso de nacimiento o adopción de un hijo, en cuyo caso no será aplicable la limitación de tres días laborables consecutivos. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة باﻷسرة أو كإجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة.
    Esta licencia podrá utilizarse en su totalidad o en parte para atender casos de emergencia relacionada con la familia o como licencia de paternidad en caso de nacimiento o adopción de un hijo, en cuyo caso no se aplicará la limitación de tres días laborables consecutivos. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة أو كإجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة.
    Esta licencia podrá utilizarse en su totalidad o en parte para atender casos de emergencia relacionada con la familia o como licencia de paternidad en caso de nacimiento o adopción de un hijo, en cuyo caso no se aplicará la limitación de tres días laborables consecutivos. UN وله أن يستخدم هذا الاستحقاق كليا أو جزئيا في حالات الطوارئ المتصلة بالأسرة أو كإجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل، وفي هذه الحالة لا يطبق حد أيام العمل الثلاثة المتتابعة. الإجازة المرضية بشهادة
    La Ley sobre el Ambiente de Trabajo impone la prohibición de despedir a una empleada por motivos de embarazo, o despedir a una empleada que esté gozando de licencia en el primer año posterior al nacimiento o la adopción de un hijo. UN وقانون بيئة العمل يتضمن حظرا على طرد أي عامل على أساس الحمل، أو طرد أي عامل يحق له الحصول على إجازة تغيب في السنة الأولى بعد ولادة طفل أو تبنِّي طفل.
    :: Existe un reconocimiento casi universal de que la protección del trabajo y el pago de licencia parental son medidas importantes para que los progenitores dispongan de tiempo sin pérdida de salario al producirse el nacimiento o la adopción de un hijo. UN :: يعترف الجميع تقريباً بأهمية مدفوعات الإجازة الوالدية لتمكين الوالدَين من أخذ إجازة مدفوعة الأجر في وقت ولادة طفل أو تبنّي طفل
    En la Ley de licencia familiar se permite a los empleados que cumplan los requisitos tomar licencia en relación con el nacimiento o adopción de un hijo o por enfermedad grave de un progenitor, hijo o cónyuge. UN ويمنح قانون نيوجيرسي لإجازة الأسرة للموظفين المؤهلين إجازة بسبب ولادة طفل أو تبنيه أو حالة صحية خطيرة تخص أحد والدي الموظف المؤهل أو طفله أو زوجه.
    Esta Ley estipula que el trato favorable recibido por un empleada con ocasión del nacimiento o nacimiento previsto de un hijo no debe considerarse como discriminación entre mujeres y hombres. UN وينص القانون أيضا على أن المعاملة التفضيلية التي تتلقاها الموظفة بسبب ولادة طفل أو الحمل لا تعتبر تمييزا بين الإناث والذكور.
    La regla 106.2, Licencia de enfermedad, se ha enmendado a fin de que el personal que reúna las condiciones utilice en su totalidad o en parte la licencia de enfermedad no certificada, con arreglo a las disposiciones vigentes, a saber, por siete días como máximo en un año civil, para atender casos de emergencia relacionada con la familia o como licencia de paternidad en caso de nacimiento o adopción de un hijo. UN ٦ - عدلت القاعدة ١٠٦/٢ من النظام اﻹداري للموظفين، اﻹجازة المرضية، للسماح للموظف المستحق بأن يستخدم كل استحقاقه في إجازة مرضية غير موثقة أو جزءا منه، أي بحد أقصى قدره سبعة أيام في أية سنة تقويمية، للسهر على إدارة حالات الطوارئ المتصلة باﻷسرة، أو ﻹجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل.
    a) Permitir a los funcionarios que reúnan las condiciones necesarias utilizar las licencias de enfermedad sin certificar, con arreglo a las disposiciones vigentes —es decir, por un máximo de siete días— para atender casos de emergencia relacionados con la familia o como licencias de paternidad en caso de nacimiento o adopción de un hijo; UN )أ( السماح للموظفين المستحقين باستخدام اﻹجازة المرضية غير الموثقة، في إطار اﻷحكام الحالية، أي ما مجموعه ٧ أيام كحد أقصى للسهر على إدارة حالات الطوارىء المتصلة باﻷسرة أو ﻹجازة أبوة في حالة ولادة طفل أو تبني طفل؛
    17. Al Comité le preocupa que, en circunstancias en que uno de cada cuatro menores de edad vive actualmente por debajo del umbral de pobreza, las prestaciones económicas a las familias hayan sido severamente restringidas o incluso, eliminadas, como en el caso de la prestación económica de pago único por nacimiento o adopción de un hijo (arts. 10 y 11). UN 17- وما يقلق اللجنة هو أنه جرى، في وقت يعيش فيه طفل من كل أربعة تحت خط الفقر، تخفيض الإعانات الاقتصادية للأسر تخفيضاً شديداً بل وحتى إلغائها، كما في حالة الإعانة الاقتصادية التي تدفع مرة واحدة عند ولادة طفل أو تبنيه (المادتان 10 و11).
    17) Al Comité le preocupa que, en circunstancias en que uno de cada cuatro menores de edad vive por debajo del umbral de pobreza, las prestaciones económicas a las familias hayan sido severamente restringidas o incluso eliminadas, como en el caso de la prestación económica de pago único por nacimiento o adopción de un hijo (arts. 10 y 11). UN (17) وما يقلق اللجنة هو أنه جرى، في وقت يعيش فيه طفل من كل أربعة تحت خط الفقر، تخفيض الإعانات الاقتصادية للأسر تخفيضاً شديداً بل وحتى إلغاؤها، كما في حالة الإعانة الاقتصادية التي تدفع مرة واحدة عند ولادة طفل أو تبنيه (المادتان 10 و11).
    La regla 105.2, Licencias especiales, se ha enmendado para permitir la concesión de licencia especial sin sueldo por razones familiares de hasta dos años como máximo, con la posibilidad de prolongarla otros dos años en circunstancias excepcionales, tras el nacimiento o la adopción de un hijo, ofreciendo al funcionario plenas garantías de reincorporación al servicio, con arreglo a las condiciones establecidas por el Secretario General. UN ٥ - عدلت القاعدة ١٠٥/٢ من النظام اﻹداري للموظفين اﻹجازة الخاصة، للسماح بمنح إجازة خاصة بدون مرتب كإجازة عائلية لمدة أقصاها سنتين، يمكن تمديدها سنتين إضافيتين في حالات استثنائية، وذلك بعد ولادة طفل أو تبني طفل، مع إعطاء الموظف جميع الضمانات الكفيلة بإعادة استيعابه، بمقتضى الشروط التي يضعها اﻷمين العام.
    d) Cada 12 meses consecutivos de servicios se podrán utilizar hasta siete días de licencia de enfermedad como licencia familiar, a fin de atender a emergencias relacionadas con la familia, o a título de licencia de paternidad en el caso de nacimiento o adopción de un hijo, en cuyo caso no se aplicarán las condiciones que rigen para la licencia de enfermedad que excede de tres días consecutivos. UN (د) يجوز أن يستعمل لأغراض الإجازة العائلية ما لا يتجاوز سبعة أيام من الإجازة المرضية في خلال فترة أي 12 شهرا من الخدمة المتصلة، وذلك للالتفات لحالات الطوارئ المتصلة بالأسرة، أو كإجازة أبوة تمنح في حالة ولادة طفل أو تبنيه، ولا تطبق في هذه الحالة الشروط المطبقة على الإجازة المرضية التي تتجاوز مدتها ثلاثة أيام متتالية.
    d) Cada 12 meses consecutivos de servicios se podrán utilizar hasta siete días de licencia de enfermedad como licencia familiar, a fin de atender a emergencias relacionadas con la familia, o a título de licencia de paternidad en el caso de nacimiento o adopción de un hijo, en cuyo caso no se aplicarán las condiciones que rigen para la licencia de enfermedad que excede de tres días consecutivos. UN (د) يجوز استعمال ما لا يتجاوز سبعة أيام من الإجازة المرضية خلال فترة أي 12 شهرا من الخدمة المتصلة لأغراض الإجازة العائلية، وذلك للاعتناء بحالات الطوارئ المتصلة بالأسرة، أو كإجازة أبوة تمنح في حالة ولادة طفل أو تبنيه، ولا تطبق في هذه الحالة الشروط المطبقة خلاف هذا على الإجازة المرضية التي تتجاوز مدتها ثلاثة أيام متتالية.
    237. La legislación actual confiere a la administración de las empresas (instituciones, organizaciones) y a las personas físicas que emplean a trabajadores bajo contratos la responsabilidad de hacer efectivo el derecho de los trabajadores a percibir subsidios por pérdida transitoria de la capacidad laboral, embarazo y parto, por nacimiento de un hijo o por sepelio. UN 237- وبموجب القانون الحالي، تضطلع إدارة الشركة (المؤسسة أو المنظمة) والأشخاص الذين يستخدمون اليد العاملة بمسؤولية إنفاذ حق الموظفين في استلام استحقاقات العجز المؤقت عن العمل، لأسباب تتعلق بالحمل والولادة، أو عند ولادة طفل أو في حالات الوفاة.
    Además, la Comisión observó que la Ley sobre Igualdad de Géneros de 2002 enmendada prohíbe ahora explícitamente el trato diferencial que colocaría a una mujer o a un varón en una posición más desfavorable que la que tendría como resultado de un embarazo, del nacimiento de un hijo o del uso de una licencia (artículo 3(2)). UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن قانون المساواة بين الجنسين المعدل لعام 2002 يحظر حاليا بوضوح المعاملة التفضيلية التي تضع المرأة أو الرجل في وضع أضعف مما ينبغي أن يكون أو تكون عليه بسبب الحمل أو ولادة طفل أو إجازة التغيُّب عن العمل (المادة 3 (2)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more