"ولاياتها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus mandatos en
        
    • sus mandatos de
        
    • mandatos que en
        
    Opinamos que esta situación es el principal factor de limitación que socava la capacidad de las Naciones Unidas de abordar adecuadamente sus mandatos en muchas esferas. UN ونرى أن هذه الحالة هي المعوق الرئيسي الذي يقوض من قدرة اﻷمم المتحدة على أن تتناول على نحو واف ولاياتها في مجالات عديدة.
    La aplicación exitosa del proyecto Umoja permitirá a la Organización mejorar en buena medida el cumplimiento de sus mandatos en la Sede y sobre el terreno. UN وسيمكن نجاح تنفيذ المشروع المنظمة من إدخال تحسينات كبيرة على إنجاز مهام ولاياتها في المقر والمكاتب الميدانية.
    Por lo tanto, su delegación encomia a la Secretaría por cumplir sus mandatos en un contexto de limitaciones financieras y por tratar de satisfacer las expectativas de los Estados Miembros. UN لذلك أثنى وفد بلدها على الأمانة العامة لتنفيذ ولاياتها في مواجهة القيود المالية، وسعيها إلى تلبية توقعات الدول الأعضاء.
    Estos logros conducirán a unos procesos de planificación más creíbles que reflejarán los principios de integración y darán lugar a una mayor coherencia de las actividades del sistema de las Naciones Unidas a la hora de cumplir sus mandatos de apoyo a la estabilización y la consolidación de la paz. UN وستؤدي هذه الإنجازات إلى زيادة موثوقية عمليات التخطيط التي تعكس مبادئ التكامل، وتؤدي إلى زيادة تضافر جهود منظومة الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتها في دعم الاستقرار وتوطيد السلام.
    Se reconoce que los órganos de coordinación añaden valor al cumplir las necesidades de coordinación general de la Secretaría. Trabajan para alcanzar una mayor coherencia y complementariedad en un entorno complejo caracterizado por multitud de actores con mandatos que en ocasiones se duplican. UN ومن المسلَّم به أن هيئات التنسيق تنطوي على قيمة مضافة في تلبية احتياجات التنسيق الشامل في الأمانة العامة، وأنها تعمل من أجل التوصل إلى المزيد من الاتساق والتكامل في إطار بيئة معقدة تتسم بأنها تحتوي عددا كبيرا من العناصر الفاعلة التي تتداخل ولاياتها في بعض الأحيان.
    La opinión del público sobre las Naciones Unidas tiene una repercusión directa en la seguridad del personal asignado para cumplir sus mandatos en todo el mundo. UN ويؤثر الرأي العام في الأمم المتحدة تأثيراً مباشراً على سلامة وأمن الموظفين المكلفين بتنفيذ ولاياتها في جميع أرجاء العالم.
    La Organización sigue decidida a cumplir sus mandatos en las difíciles condiciones de seguridad mundiales. UN ٩٣ - وتبقى المنظمة مصممة على تنفيذ ولاياتها في الظروف الأمنية الصعبة على الصعيد العالمي.
    Rindo homenaje a su dedicación y valor para cumplir sus mandatos en circunstancias difíciles y doy mi pésame a las familias de los que perdieron la vida al servicio de la paz. UN وأثني على تفاني هذه القوات وشجاعتها في تنفيذ ولاياتها في ظروف صعبة وأقدم التعازي لأسر الذين ضحوا بأرواحهم في خدمة السلام.
    Rindo homenaje a la dedicación y valentía que demuestran el cumplir sus mandatos en un entorno peligroso e impredecible, y expreso mi sentido pésame a las familias de quienes perdieron la vida al servicio de la paz. UN وأود أن أشيد بما تظهره من تفان وشجاعة في تنفيذ ولاياتها في بيئة خطرة ومتقلبة، وأعرب عن تعاطفي مع أسر الضحايا الذين لقوا مصرعهم في خدمة السلام.
    v) Al final de la misma oración, las palabras " basados en la armonización y la racionalización de los trabajos " se sustituirían por el siguiente texto: " con objeto de que puedan desempeñar sus mandatos en todos los países del mundo " ; UN `٥` في نهاية الجملة نفسها، يستعاض عن عبارة " يقوم على تحقيق التساوق في العمل وترشيده " بعبارة " بغية تمكينها من تنفيذ ولاياتها في جميع بلدان العالم " ؛
    No se realizaron las elecciones parlamentarias y municipales que estaban previstas para noviembre de 1998, lo que creó un vacío institucional al no haberse renovado el Parlamento y los concejos municipales cuando finalizaron sus mandatos en enero de 1999. UN فالانتخابات البرلمانية والمحلية التي كان ينبغي أن تجرى في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 لم تتحقق، فأدى ذلك إلى خلق فراغ مؤسسي نتيجة لعدم تجديد البرلمان والمجالس المحلية عندما انتهت ولاياتها في كانون الثاني/يناير 1999.
    El Secretario General considera que la búsqueda de soluciones para corregir estas deficiencias contribuiría considerablemente a mejorar la capacidad de la Secretaría para ejecutar sus mandatos en materia de desarrollo, mejorar su posición estratégica para ocuparse de las cuestiones y los procesos principales a ese respecto y reportaría grandes beneficios a los Estados Miembros. UN ويعتقد الأمين العام أن سد هذه الثغرات سيسهم إسهاماً كبيراً في تعزيز قدرة الأمانة العامة على تنفيذ ولاياتها في مجال التنمية، ويحسّن موقعها الاستراتيجي في معالجة المسائل والعمليات الإنمائية الرئيسية، ويعود بعظيم الفوائد على الدول الأعضاء.
    Es sumamente importante que las Naciones Unidas respeten sus mandatos en todos los ámbitos, incluido el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN 36 - وأضافت أنه من الأهمية بمكان أن تحترم الأمم المتحدة ولاياتها في جميع المجالات، بما في ذلك المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    La aplicación de la política tendría un efecto importante en la capacidad de los organismos de cumplir sus mandatos en lugares de destino cada vez más difíciles, donde el personal ponía en peligro su seguridad -- e incluso su vida -- todos los días. UN 139 - وسيكون لتطبيق السياسة أثر مهم على قدرات المنظمات على تنفيذ ولاياتها في مراكز عمل تتسم بيئاتها بصعوبات متزايدة، ويخاطر فيها الموظفون بسلامتهم وأمنهم، بل وأرواحهم، يوميا.
    Al igual que están haciendo los Estados Miembros en el ámbito nacional, las Naciones Unidas deben examinar sus prácticas, fomentar la eficiencia, priorizar sus actividades y racionalizar sus procedimientos para responder a la variedad cada vez más amplia de problemas mundiales y cumplir sus mandatos en un momento en que hay menos recursos. UN ومثلما تقوم به تماماً الدول الأعضاء على الصعيد المحلي، يتعين على الأمم المتحدة أن تستعرض ممارساتها، وتسعى إلى تحقيق أوجه الكفاءة، وتحديد أولويات أنشطتها، وتبسط إجراءاتها لمواجهة مجموعة متزايدة من التحديات العالمية وتنفيذ ولاياتها في وقت تناقص فيه الموارد.
    Merece ulterior consideración la sección del documento CD/1036 que trata del nombramiento de los coordinadores especiales en caso de que no exista consenso respecto del establecimiento de órganos subsidiarios o de sus mandatos en las dos primeras semanas tras el comienzo del período de sesiones anual de la Conferencia de Desarme. UN أما الفرع الذي يتناول تعيين منسقين خاصين في المقرر CD/1036 في حالة عدم وجود توافق في الآراء حول إنشاء هيئات فرعية أو حول ولاياتها في الأسبوعين الأولين من بدء الدورة السنوية للمؤتمر فهو فرع جدير بمزيد من النظر.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Atlántico, el Océano Índico, el Mediterráneo y el Mar del Sur de China dieron cuenta de avances en la ratificación de los instrumentos pertinentes, incluidos los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, y de gestiones para integrar sus mandatos en estrategias nacionales sobre desarrollo sostenible. UN 15 - وأبلغت الدول الجزرية الصغيرة النامية في المنطقة عن إحراز تقدم في التصديق على الصكوك ذات الصلة، بما في ذلك الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وبالجهود المبذولة لدمج ولاياتها في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    8. Reafirma la necesidad de proporcionar a las operaciones de mantenimiento de la paz, especialmente en su etapa inicial y de ampliación, recursos financieros suficientes para que puedan cumplir sus mandatos en forma oportuna, plena y eficaz, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad; UN 8 - تؤكد مجددا ضرورة تزويد عمليات حفظ السلام بالموارد المالية الكافية، وخصوصا في مرحلتي بدئها وتوسيع نطاقها، لتمكينها من تنفيذ ولاياتها في الوقت المناسب وعلى النحو الكامل والفعال، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
    El Grupo considera que los funcionarios no sólo deben ser responsables del uso de los recursos de la Organización, sino también debe exigirles que demuestren que sus acciones están dirigidas a lograr los propósitos de las Naciones Unidas y aplicar sus mandatos de forma oportuna. UN 79 - ومضت قائلة إن المجموعة تعتقد أن الموظفين يجب ألا يُساءلوا فقط عن استخدام موارد المنظمة بل وينبغي أيضا أن يُطلب إليهم أن يبرهنوا على أن أعمالهم تستهدف تحقيق غايات الأمم المتحدة وتنفيذ ولاياتها في الوقت المحدد لذلك.
    En la evaluación de los riesgos, realizada a partir de una muestra representativa de operaciones de mantenimiento de la paz, se utilizó una metodología cuantitava y cualitativa adaptable especialmente diseñada para detectar riesgos relativos a la ética y la reputación que amenazaran la capacidad de las Naciones Unidas de cumplir sus mandatos de paz y seguridad. UN واستخدم تقييم الخطر، الذي أجري على عينة ممثِّلة من عمليات حفظ السلام، منهجية كمية ونوعية قابلة للتعديل، صُممت خصيصاً لتحديد المخاطر الكبيرة المتعلقة بالأخلاقيات والمسّ بالسمعة والتي تهدد قدرة الأمم المتحدة على تحقيق ولاياتها في مجالي السلام والأمن.
    En el informe se llegó a la conclusión de que los órganos añadían valor al cumplir las necesidades de coordinación general de la Secretaría. Trabajaban para lograr una mayor coherencia y complementariedad en un entorno complejo, caracterizado por una multitud de actores con mandatos que en ocasiones se duplicaban. UN 4 - وخلص التقرير إلى أن تلك الهيئات تسهم في تلبية احتياجات التنسيق بوجه عام في الأمانة العامة، وأنها تعمل من أجل التوصل إلى المزيد من الاتساق والتكامل في إطار بيئة معقدة تتسم بأنها تحتوي عددا كبيرا من العناصر الفاعلة التي تتداخل ولاياتها في بعض الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more