"ولايات قضائية مختلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • distintas jurisdicciones
        
    • diversas jurisdicciones
        
    • distintos Estados
        
    • varias jurisdicciones
        
    • jurisdicciones diferentes
        
    • distintos ordenamientos jurídicos
        
    En la presente nota se examinan varios casos de cárteles de distintas jurisdicciones, en sectores que tienen grandes probabilidades de afectar a los pobres. UN وتستعرض هذه المذكرة عدداً من حالات الكارتلات من ولايات قضائية مختلفة في قطاعات يمكن أن تكون الأكثر تأثيراً على الفقراء.
    Además, está trabajando con equipos jurídicos en varios países para examinar la jurisprudencia en las distintas jurisdicciones. UN بالإضافة إلى ذلك، يعمل الممثل الخاص مع فرق من رجال القانون في عدة بلدان على دراسة مجموعة السوابق القضائية في ولايات قضائية مختلفة.
    Hay una serie de casos emblemáticos de distintas jurisdicciones que ilustran las necesidades específicas de las causas judiciales complejas o de carácter estructural en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتبين عدة قضايا ذات دلالة استمدت من ولايات قضائية مختلفة الاحتياجات المحددة للتقاضي المركب أو الهيكلي في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el recuadro 1 que figura más arriba se describen algunos ejemplos de medidas de defensa que han dado buenos resultados en diversas jurisdicciones. UN ويقدِّم الإطار 1 أعلاه بعض الأمثلة على تدابير الترويج الناجحة في ولايات قضائية مختلفة.
    En el presente informe se analizan las disposiciones, los mecanismos y las redes de cooperación oficiosa y el papel que pueden cumplir en la aplicación del derecho de la competencia, en particular en lo que concierne a los nuevos organismos de defensa de la competencia de diversas jurisdicciones. UN يستعرض هذا التقرير الترتيبات والآليات والشبكات القائمة المتعلقة بالتعاون غير الرسمي، وما يمكن أن تؤديه من دور في إنفاذ قوانين المنافسة، لا سيما لوكالات المنافسة الناشئة في ولايات قضائية مختلفة.
    En cambio, otra delegación dijo que debería mantenerse esa recomendación en el proyecto de guía, dado que su texto era meramente facultativo y que, en algunas regiones del mundo, era frecuente que las empresas tuvieran empleados situados en el territorio de distintos Estados, con contratos de trabajo también distintos. UN وأبدي رأي مغاير مفاده الإبقاء على التوصية لأن مضمونها تخييري فحسب ولأنه من الشائع جدا أن يكون للمنشآت التجارية مستخدَمون يعملون في ولايات قضائية مختلفة وبمقتضى عقود عمل مختلفة.
    Sin embargo, esas normas están destinadas a un número elevado de regímenes jurídicos en que hay diferencias en el estatuto y la función de los fiscales, por lo que su formulación es amplia a fin de poder ser aplicadas en varias jurisdicciones. UN إلا أن هذه المعايير تستهدف عدة نظم قانونية يختلف فيها وضع المدعين العامين ودورهم، وتجري صياغتها بالتالي على نطاق واسع لتشمل ولايات قضائية مختلفة.
    Además, esas partes estaban situadas por lo general en jurisdicciones diferentes. UN كما ان تلك الأطراف عادة ما تكون موجودة في ولايات قضائية مختلفة.
    Se señaló que la cuestión de si las medidas cautelares otorgadas en forma de laudo entraban o no en el ámbito de aplicación de la Convención de Nueva York, de 1958, sobre el Reconocimiento y Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras (en adelante, " La Convención de Nueva York " ) había dado lugar a opiniones divergentes en distintos ordenamientos jurídicos. UN وقيل إن مسألة ما إذا كانت التدابير المؤقتة الممنوحة في شكل قرار تحكيم مشمولة ضمن نطاق اتفاقية نيويورك كانت موضع آراء متباينة في ولايات قضائية مختلفة.
    La variedad de medidas correctivas impuestas en las distintas jurisdicciones podía conducir a que una empresa efectuara una desinversión excesiva en distintas jurisdicciones. UN وأشار إلى أن الاختلافات في سبل العلاج التي تفرضها الولايات القضائية المختلفة يمكن أن تؤدي إلى تصفية قدر مفرط من الأصول من قبل شركة معينة في ولايات قضائية مختلفة.
    Además, de cuando en cuando se organizan visitas y reuniones con las organizaciones de mujeres, con miras a fomentar la comprensión del trabajo relativo a la promoción de los intereses y el bienestar de la mujer en distintas jurisdicciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنظم اللجنة زيارات واجتماعات مع منظمات نسائية من وقت لآخر لتعزيز التفاهم بشأن العمل على النهوض بمصالح المرأة ورفاهها في ولايات قضائية مختلفة.
    Aunque algunos miembros del Comité Mixto opinaban que condicionar la utilización del servicio de pagos a la presentación de una solicitud por el afiliado le quitaría todo sentido, la mayoría señaló que, dados los problemas ocasionados por la interpretación de las decisiones judiciales y las decisiones contradictorias de distintas jurisdicciones, era preferible adoptar el enfoque del FMI. UN ٢٨٩ - في حين رأى بعض أعضاء المجلس أن اقتضاء تقديم طلب من المشترك لاستخدام إجراء الدفع سوف يجعله عديم اﻷثر، فإن معظم اﻷعضاء أشاروا إلى أنهم يفضلون نهج صندوق النقد الدولي، وذلك بالنظر إلى المشاكل المقترنة بتفسير أحكام المحاكم وتعارض أحكام المحاكم المنتمية إلى ولايات قضائية مختلفة.
    39. Cuando se llevan a cabo procedimientos paralelos en distintas jurisdicciones con víctimas diferentes y en las que intervienen dependencias gubernamentales distintas, son muchas las posibilidades de confusión, redundancia y pérdidas suplementarias. UN 39- وحيثما تكون هناك إجراءات متوازية تتخذ في ولايات قضائية مختلفة وتعني ضحايا مختلفين ووحدات حكومية مختلفة، يكون هناك احتمال كبير للارتباك وللتكرار والخسائر الإضافية.
    En la preparación de la Guía, la Comisión debe tener en cuenta que la Ley Modelo debe aplicarse en distintas jurisdicciones donde pueden ser pertinentes diferentes consideraciones políticas, jurídicas y socioeconómicas. UN وأضاف إنه ينبغي للجنة أن تولي الاعتبار في سياق إعداد الدليل لمسألة أن القانون النموذجي سيُطبق في إطار ولايات قضائية مختلفة قد يكون فيها اعتبارات سياسية وقانونية واجتماعية واقتصادية مختلفة لها وجاهتها.
    La MINUSTAH y el PNUD siguieron ofreciendo asistencia técnica a la Escuela de la Magistratura, lo que permitió que 20 magistrados egresados de un programa de formación inicial impartido en Francia fueran desplegados en distintas jurisdicciones en calidad de jueces o fiscales. UN وواصلت البعثة والبرنامج الإنمائي تقديم المساعدة التقنية لمدرسة شباب القضاة، التي تم من خلالها توزيع 20 من شباب القضاة الذين تخرجوا من برنامج التدريب الأولي الذي أجري في فرنسا، على ولايات قضائية مختلفة أو كأعضاء في النيابة العامة.
    Se trata de evitar situaciones en las que un acreedor pueda obtener un trato más favorable que otro acreedor de igual rango al obtener pagos por un mismo crédito en procedimientos de insolvencia seguidos en diversas jurisdicciones. UN والمقصود بالقاعدة هو تفادي الحالات التي قد يحصل فيها دائن على معاملة أفضل من معاملة سائر الدائنين المنتمين الى نفس الرتبة بحصوله على سداد نفس المبلغ الذي يطالب به في اجراءات اعسار في ولايات قضائية مختلفة .
    El solicitante era el deudor principal de un grupo de empresas, denominadas colectivamente los deudores del capítulo 11 y constituidas en diversas jurisdicciones de los Estados Unidos y el Canadá. UN والمدعي هو المدين الرئيسي لمجموعة من الشركات المؤسسة في ولايات قضائية مختلفة في الولايات المتحدة وكندا، وتُعرف مجتمعة بمديني الفصل 11 (مجموعة المدينين الخاضعين لأحكام الفصل 11).
    c) Nota 33, Contingencias: el UNICEF puede ser objeto de acciones judiciales en relación con una amplia gama de cuestiones en diversas jurisdicciones, o de la amenaza de acciones judiciales. UN (ج) الملاحظة 33، الأصول والخصوم المشروطة: إن الإجراءات القانونية التي تشمل مجموعة واسعة من القضايا إجراءات معلقة أو مهددة بالتعليق في ولايات قضائية مختلفة ضد اليونيسيف أو يمكن أن تكون كذلك.
    Entre esos problemas cabe destacar: podrían aplicarse reglas incompatibles para la aprobación de un plan en procedimientos paralelos relativos a una única entidad y en procedimientos pendientes en distintos Estados que afectaran a varios miembros del mismo grupo de empresas. UN وكان من بين تلك المشاكل ما يلي: قد تنطبق قواعد متعارضة للموافقة على الخطة في إجراءات متوازية بشأن كيان واحد وفي إجراءات منظورة في ولايات قضائية مختلفة بشأن عدة أعضاء في الكيان نفسه.
    Si bien la norma básica estipulada en el artículo 9 es aceptable, se necesitan más aclaraciones para determinar el Estado de nacionalidad de una sociedad, ya que la sede de su administración a veces puede estar situada en jurisdicciones diferentes. UN ومع أن القاعدة الأساسية الواردة في المادة 9 مقبولة، فإن هناك حاجة إلى مزيد من التوضيح عند تحديد دولة جنسية الشركة، لأن مقر الإدارة يمكن أن يقع أحيانا في ولايات قضائية مختلفة.
    72. Otra pregunta que se formuló era la de si el término " tercero " era el más indicado, habida cuenta de las distintas interpretaciones que podían dársele en diferentes contextos y en distintos ordenamientos jurídicos. UN 72- وطُرح تساؤل آخر عمّا إذا كان من المناسب استخدام تعبير " طرف ثالث " ، نظراً لاحتمال تفسيره على نحو متباين في سياقات مختلفة وفي ولايات قضائية مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more