"ولايات قضائية وطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • jurisdicciones nacionales
        
    El Tribunal para Rwanda aún está buscando jurisdicciones nacionales alternativas, habida cuenta de que los 40 casos que podrían remitirse a la jurisdicción nacional no era posible hacerlo ante la existencia de la pena de muerte. UN أما محكمة رواندا فلا تزال قيد البحث عن ولايات قضائية وطنية بديلة لأن هناك 40 قضية يمكن إحالتها إلى ولاية قضائية وطنية قد حيل دون نقلها نظرا لسريان عقوبة الإعدام.
    Remisión de casos a las jurisdicciones nacionales es otro componente fundamental para las estrategias de conclusión. UN إن إحالة القضايا إلى ولايات قضائية وطنية عنصر رئيسي آخر في استراتيجيات الانتهاء من النظر في القضايا.
    Se ha enjuiciado, o se está enjuiciando, a casi 600 presuntos piratas en 10 jurisdicciones nacionales a lo largo de los dos últimos años. UN فعلى مدار العامين الماضيين، حوكم قرابة 600 من القراصنة المشتبه فيهم، أو تجري محاكمتهم، في عشر ولايات قضائية وطنية.
    Además, hay que asistir al Fiscal, Sr. Hassan B. Jallow, en sus esfuerzos por transferir a las jurisdicciones nacionales a las personas que ha seleccionado para ser juzgada allí. UN علاوة على ذلك، علينا أن نساعد المدعي العام، السيد حسن جالو، في مساعيه لنقل الأشخاص الذين يحددهم كـــي يحاكمـــوا في ولايات قضائية وطنية.
    En lo concerniente al enjuiciamiento penal, como se señala en el párrafo 10, la Oficina de Asuntos Jurídicos ha remitido la cuestión a tres jurisdicciones nacionales. UN وفيما يتعلق بالمحاكمة الجنائية، على النحو المذكور في الفقرة 10، أشار مكتب الشؤون القانونية إلى ثلاث ولايات قضائية وطنية.
    Además, se reclama que todos los imputados por el Tribunal para la ex Yugoslavia deberían ser enjuiciados por ese órgano y no deberían remitirse a las jurisdicciones nacionales. UN وعلاوة على ذلك جاء في التقرير أن جميع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية لوائح اتهام ضدهم سيحاكمون أمامها، ولن تتم إحالتهم إلى أي ولايات قضائية وطنية.
    En cuanto a los otros ocho, el Fiscal Jallow y el Secretario Dieng siguen colaborando con las autoridades nacionales a fin de garantizar que se cumplan las condiciones para la remisión de sus causas a las jurisdicciones nacionales. UN وبالنسبة للثمانية الآخرين، فإن المدعي العام جالو ورئيس قلم المحكمة ديينغ يواصلان العمل مع السلطات الوطنية بغية كفالة استيفاء الشروط اللازمة لإحالة قضيتيهما إلى ولايات قضائية وطنية.
    También se ha observado en algunas causas ante el Tribunal Contencioso-Administrativo que éste se vale de procedimientos propios de ciertas jurisdicciones nacionales, así como de jurisprudencia nacional. UN ولوحظ أيضا في محكمة المنازعات، في سياق قضايا معينة، الاعتماد على إجراءات سير الدعاوى المطبقة في إطار ولايات قضائية وطنية محدَّدة، وعلى فقه قضائي وطني.
    Los informes de supervisión de las causas relativas a los cuatro acusados remitidos a jurisdicciones nacionales se pueden consultar en el sitio web del Mecanismo. UN وتتاح في الموقع الشبكي لآلية تصريف الأعمال المتبقية تقارير الرصد المتعلقة بجميع المتهمين الأربعة الذين أُحيلوا إلى ولايات قضائية وطنية.
    Los informes sobre el seguimiento de las causas relativas a los cuatro acusados que se han remitido a jurisdicciones nacionales se pueden consultar en el sitio web del Mecanismo Residual. UN وتتاح على موقع آلية تصريف الأعمال المتبقية على شبكة الإنترنت تقارير الرصد المتعلقة بجميع المتهمين الأربعة الذين أُحيلوا إلى ولايات قضائية وطنية.
    Hasta la fecha, una sección de remisión que estableció el Presidente en septiembre de 2004 está estudiando la remisión de 12 causas relativas a 20 acusados a jurisdicciones nacionales en virtud de la regla 11 bis. UN وفي الوقت الحاضر ينظر مجلس إحالة خاص أنشأه الرئيس في أيلول/سبتمبر 2004 في 12 حالة تشمل إحالة 20 متهما إلى ولايات قضائية وطنية بموجب القاعدة 11 مكرر.
    La OSCE señaló que en cuatro jurisdicciones nacionales se aplicaban otras tantas leyes penales y civiles, de fondo y de procedimiento, lo que socavaba gravemente los principios de igual protección de la ley y de igualdad ante la ley en los juicios por crímenes de guerra y otros procedimientos judiciales. UN كما لاحظت منظمة الأمن والتعاون أن هناك أربعة ولايات قضائية وطنية تطبق قوانين موضوعية وإجرائية مدنية وجنائية مختلفة، مما يقوض، وبشكل خطير، المساواة في التمتع بحماية القانون، والمساواة أمام القانون في محاكمات جرائم الحرب وغيرها من الإجراءات أمام المحاكم.
    En vista de que esa cuestión sólo se reconoce en jurisdicciones nacionales como la nuestra, solicitamos que se instituya un proceso intergubernamental, abierto e inclusivo para examinar el asunto con el objeto de acordar una definición que permita incluirlo en las normas internacionales de derechos humanos. UN ونظرا لأن هذه القضية معترف بها فحسب في ولايات قضائية وطنية مثل ولايتنا، فإننا ندعو إلى بدء عملية غير حكومية ومفتوحة وشاملة للجميع لمناقشة المسألة بهدف الاتفاق على تعريف يجعلها جزءا من قواعد ومعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En ese contexto, se informó a la Conferencia sobre las medidas legislativas y las iniciativas adoptadas en diversas jurisdicciones nacionales para hacer frente, entre otras cosas, a los asuntos del decomiso, incluido el decomiso basado en el valor, la aplicación de los fallos dictados en el extranjero y la responsabilidad penal de las personas jurídicas. UN وفي هذا السياق، قُدِّمت للمؤتمر معلومات عن التدابير والمبادرات التشريعية التي تتصدى، في ولايات قضائية وطنية متنوعة، لجملة مسائل منها مسائل المصادرة، بما في ذلك المصادرة المستندة إلى القيمة، وإنفاذ الأحكام الأجنبية والمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين.
    El mandato del Consejo de Seguridad de que el Tribunal concentre su labor en el procesamiento de los más altos dirigentes de quienes se sospecha que les cabe la mayor responsabilidad por los delitos de competencia del Tribunal implica que los nuevos acusados difícilmente serán candidatos para su remisión a jurisdicciones nacionales con arreglo al artículo 11 bis. UN 86 - وتوجيهات مجلس الأمن التي تقضي بأن تركِّز المحكمة على محاكمة أبرز القادة المسؤولين عن الجرائم التي تندرج ضمن ولايتها القضائية معناها أن الأشخاص الجدد الذين ستصدر لوائح اتهام ضدهم لن يكون من المرجح إحالتهم إلى ولايات قضائية وطنية بموجب القاعدة 11 مكررا.
    Desde el 1º de julio de 2008 hasta la fecha la Sala de Apelaciones del Tribunal, que es compartida con el Tribunal para la ex Yugoslavia, ha emitido dos fallos y más de 30 decisiones interlocutorias y de otro tipo, incluidas tres en las cuales se confirma la denegación de la solicitud de remisión de causas a las jurisdicciones nacionales. UN ومن 1 تموز/يوليه 2008 حتى الآن، أصدرت دائرة الاستئناف لدى المحكمة، التي تتشاطرها مع محكمة يوغوسلافيا السابقة، حكمين وأكثر من 30 قرارا تمهيديا وغير ذلك من القرارات، بما في ذلك ثلاثة قرارات أكدت رفض طلبات للإحالة إلى ولايات قضائية وطنية.
    " de rogatorias de asistencia judicial recíproca de jurisdicciones nacionales que realizaban investigaciones con miras al enjuiciamiento o la extradición de fugitivos rwandeses cuyos nombres están consignados en la lista de fugitivos de la INTERPOL. " UN " من الطلبات للمساعدة القانونية المتبادلة من ولايات قضائية وطنية تجري تحقيقات بهدف محاكمة أو تسليم فارين روانديين تظهر أسماؤهم في قائمة المطلوبين للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) "
    149. Se acordó suprimir las palabras " En algunos ordenamientos jurídicos " al principio del párrafo 67 de las Notas, que se dijo que se inspiraba en jurisdicciones nacionales en las que no se permitían los contactos con testigos antes de que prestaran testimonio tanto en la práctica judicial como en el arbitraje internacional. UN 149- واتُّفق على حذف عبارة " في بعض النظم القانونية " الواردة في بداية الفقرة 67 من الملحوظات، إذ قيل إنها تشير إلى ممارسات ولايات قضائية وطنية لا تجيز إجراء اتصالات مع الشهود سواء في إطار ممارسات المحاكم أو في التحكيم الدولي.
    Como se describe en el libro titulado Prosecuting Heads of State, que contiene una información fáctica muy interesante sobre el tema que se examina, en el período de 1990 a junio de 2008, se intentó procesar penalmente al menos a 67 jefes de Estado y jefes de gobierno en diferentes jurisdicciones, y unos 65 de esos casos se referían a jurisdicciones nacionales. UN وكما يتبين من كتاب مقاضاة رؤساء الدول (Prosecuting Heads of State)()، الذي يتضمن معلومات وقائعية مهمة للغاية فيما يتعلق بالموضوع قيد النظر، فقد شهدت الفترة الممتدة من عام 1990 إلى حزيران/يونيه 2008 محاولات للملاحقة الجنائية ضد ما لا يقل عن 67 من رؤساء الدول والحكومات في مختلف الولايات القضائية، وقد كانت الولايات القضائية المعنية في نحو 65 من هذه القضايا ولايات قضائية وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more