"ولاية أمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • el mandato del
        
    • del mandato del
        
    • mandato del Defensor del
        
    • mandato de la
        
    • mandato ampliado del
        
    el mandato del Ombudsman de la infancia de sensibilizar sobre los derechos del niño UN ولاية أمين المظالم المعني بقضايا الأطفال لزيادة الوعي بحقوق الطفل
    También en 2008, el Comité contra la Tortura recomendó que el Estado considerara la posibilidad de fortalecer y ampliar el mandato del Ombudsman, incluida su capacidad para investigar los actos cometidos por agentes de la policía. UN وفي عام 2008 أيضاً أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تنظر الدولة في تعزيز وتوسيع نطاق ولاية أمين المظالم.
    El Consejo debería estudiar la posibilidad de ampliar el mandato del Ombudsman a todas las listas de sanciones. UN وينبغي للمجلس أن ينظر في إمكانية تمديد ولاية أمين المظالم لتشمل جميع قوائم الجزاءات.
    Desde el principio del mandato del Ombudsman en 1995 hasta finales del año 2000, 7.443 personas recurrieron a los servicios proporcionados por la Oficina. UN ومن بداية ولاية أمين المظالم في عام 1995 إلى نهاية عام 2000 لجأ 443 7 شخصا إلى الخدمة التي يقدمها المكتب.
    Sugirió asimismo que se ampliara el mandato del Defensor del Pueblo o se creara un mecanismo distinto para examinar las denuncias de violaciones de los derechos del niño. UN كما اقترحت توسيع ولاية أمين المظالم أو إنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الأطفال.
    En este asesoramiento se tuvo en cuenta el mandato del ombudsman existente. UN وراعت هذه المشورة ولاية أمين المظالم الموجود.
    Alentó a las autoridades angoleñas a fortalecer el mandato del Ombudsman en lo que respecta a la vigilancia de los derechos humanos. UN وشجعت سلطات أنغولا على تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال رصد حقوق الإنسان.
    el mandato del Ombudsman designado por el Presidente en ejercicio de la OSCE expiró el 31 de diciembre de 2003. UN وانقضت ولاية أمين المظالم الذي عينه رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Marruecos preguntó si el mandato del Defensor del Pueblo incluía la mediación a favor de los niños. UN وسأل المغرب إذا ما كانت ولاية أمين المظالم تشمل الوساطة لصالح الأطفال.
    También observa que el mandato del Ombudsman ofrece un recurso para los peticionarios. UN وتشير أيضا إلى أن ولاية أمين المظالم تنص على آلية انتصاف للملتمسين.
    Sin embargo, le preocupa que el mandato del Defensor haya expirado en 2008 y que aún no se haya designado a su sucesor. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن ولاية أمين المظالم انتهت في عام 2008 ولم يعيّن خلف له.
    La posibilidad de adaptar el mandato del Ombudsman a los diversos regímenes de sanciones también debe estudiarse. UN وينبغي أيضا بحث إمكانية تكييف ولاية أمين المظالم مع مختلف نظم الجزاءات.
    Probablemente el más importante motivo de preocupación planteado por los Estados Miembros es que el mandato del Ombudsman abarca solamente a los peticionarios cuyos nombres figuran inscritos en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida. UN ويتمثل الشاغل الأهم ربما من بين الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء في كون ولاية أمين المظالم تشمل فقط مقدمي الطلبات المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    También estaba prevista para abril de 1996 la aprobación de la ley en que se define el mandato del Ombusdman. UN ومن المقرر أيضا اعتماد القانون الذي يحدد ولاية أمين المظالم في نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    No queda claro en el informe si el mandato del defensor del pueblo (mediador para los derechos humanos) incluye la protección y promoción de los derechos humanos de la mujer. UN 5 - لا يتضح من التقرير ما إذا كانت ولاية أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان تشمل حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة.
    La ley incluye la razón del origen nacional dentro del mandato del Ombudsman. UN ويُدرج القانون سبب " الأصل القومي " في ولاية أمين المظالم.
    11. El Comité toma nota con preocupación de que los derechos económicos, sociales y culturales no son parte del mandato del Defensor del Pueblo. UN 11- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ولاية أمين المظالم لا تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    259. El Comité toma nota con preocupación de que los derechos económicos, sociales y culturales no son parte del mandato del Defensor del Pueblo. UN 259- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ولاية أمين المظالم لا تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A fin de asegurar la coherencia, previsibilidad y continuidad, el futuro mandato de la Ombudsman debería recoger los siguientes principios: UN ومن أجل كفالة الاتساق وإمكانية التنبؤ والاستمرارية، ينبغي تكريس المبادئ التالية في ولاية أمين المظالم مستقبلا:
    En esa reunión, el Presidente explicó los cambios que introdujo al régimen la resolución 1989 (2011), en particular el mandato ampliado del Ombudsman. UN وفي هذه الإحاطة، بيَّن رئيس اللجنة التغييرات التي طرأت على النظام بصدور القرار 1989 (2011)، وخصوصا تعزيز ولاية أمين المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more