| el mandato del Ombudsman de la infancia de sensibilizar sobre los derechos del niño | UN | ولاية أمين المظالم المعني بقضايا الأطفال لزيادة الوعي بحقوق الطفل |
| También en 2008, el Comité contra la Tortura recomendó que el Estado considerara la posibilidad de fortalecer y ampliar el mandato del Ombudsman, incluida su capacidad para investigar los actos cometidos por agentes de la policía. | UN | وفي عام 2008 أيضاً أوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تنظر الدولة في تعزيز وتوسيع نطاق ولاية أمين المظالم. |
| El Consejo debería estudiar la posibilidad de ampliar el mandato del Ombudsman a todas las listas de sanciones. | UN | وينبغي للمجلس أن ينظر في إمكانية تمديد ولاية أمين المظالم لتشمل جميع قوائم الجزاءات. |
| Desde el principio del mandato del Ombudsman en 1995 hasta finales del año 2000, 7.443 personas recurrieron a los servicios proporcionados por la Oficina. | UN | ومن بداية ولاية أمين المظالم في عام 1995 إلى نهاية عام 2000 لجأ 443 7 شخصا إلى الخدمة التي يقدمها المكتب. |
| Sugirió asimismo que se ampliara el mandato del Defensor del Pueblo o se creara un mecanismo distinto para examinar las denuncias de violaciones de los derechos del niño. | UN | كما اقترحت توسيع ولاية أمين المظالم أو إنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق الأطفال. |
| En este asesoramiento se tuvo en cuenta el mandato del ombudsman existente. | UN | وراعت هذه المشورة ولاية أمين المظالم الموجود. |
| Alentó a las autoridades angoleñas a fortalecer el mandato del Ombudsman en lo que respecta a la vigilancia de los derechos humanos. | UN | وشجعت سلطات أنغولا على تعزيز ولاية أمين المظالم في مجال رصد حقوق الإنسان. |
| el mandato del Ombudsman designado por el Presidente en ejercicio de la OSCE expiró el 31 de diciembre de 2003. | UN | وانقضت ولاية أمين المظالم الذي عينه رئيس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
| Marruecos preguntó si el mandato del Defensor del Pueblo incluía la mediación a favor de los niños. | UN | وسأل المغرب إذا ما كانت ولاية أمين المظالم تشمل الوساطة لصالح الأطفال. |
| También observa que el mandato del Ombudsman ofrece un recurso para los peticionarios. | UN | وتشير أيضا إلى أن ولاية أمين المظالم تنص على آلية انتصاف للملتمسين. |
| Sin embargo, le preocupa que el mandato del Defensor haya expirado en 2008 y que aún no se haya designado a su sucesor. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن ولاية أمين المظالم انتهت في عام 2008 ولم يعيّن خلف له. |
| La posibilidad de adaptar el mandato del Ombudsman a los diversos regímenes de sanciones también debe estudiarse. | UN | وينبغي أيضا بحث إمكانية تكييف ولاية أمين المظالم مع مختلف نظم الجزاءات. |
| Probablemente el más importante motivo de preocupación planteado por los Estados Miembros es que el mandato del Ombudsman abarca solamente a los peticionarios cuyos nombres figuran inscritos en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida. | UN | ويتمثل الشاغل الأهم ربما من بين الشواغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء في كون ولاية أمين المظالم تشمل فقط مقدمي الطلبات المدرجة أسماؤهم في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
| También estaba prevista para abril de 1996 la aprobación de la ley en que se define el mandato del Ombusdman. | UN | ومن المقرر أيضا اعتماد القانون الذي يحدد ولاية أمين المظالم في نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
| No queda claro en el informe si el mandato del defensor del pueblo (mediador para los derechos humanos) incluye la protección y promoción de los derechos humanos de la mujer. | UN | 5 - لا يتضح من التقرير ما إذا كانت ولاية أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان تشمل حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
| La ley incluye la razón del origen nacional dentro del mandato del Ombudsman. | UN | ويُدرج القانون سبب " الأصل القومي " في ولاية أمين المظالم. |
| 11. El Comité toma nota con preocupación de que los derechos económicos, sociales y culturales no son parte del mandato del Defensor del Pueblo. | UN | 11- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ولاية أمين المظالم لا تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| 259. El Comité toma nota con preocupación de que los derechos económicos, sociales y culturales no son parte del mandato del Defensor del Pueblo. | UN | 259- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن ولاية أمين المظالم لا تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
| A fin de asegurar la coherencia, previsibilidad y continuidad, el futuro mandato de la Ombudsman debería recoger los siguientes principios: | UN | ومن أجل كفالة الاتساق وإمكانية التنبؤ والاستمرارية، ينبغي تكريس المبادئ التالية في ولاية أمين المظالم مستقبلا: |
| En esa reunión, el Presidente explicó los cambios que introdujo al régimen la resolución 1989 (2011), en particular el mandato ampliado del Ombudsman. | UN | وفي هذه الإحاطة، بيَّن رئيس اللجنة التغييرات التي طرأت على النظام بصدور القرار 1989 (2011)، وخصوصا تعزيز ولاية أمين المظالم. |