"ولاية قضائية أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otra jurisdicción
        
    • otro país
        
    • otras jurisdicciones
        
    • otra distinta
        
    • en otro
        
    Conforme a este acuerdo, en cada sesión el Tribunal estará constituido por el Juez Presidente, tres jueces permanentes de Hong Kong y un juez no permanente, que podrá proceder de Hong Kong o de otra jurisdicción que aplique el derecho consuetudinario. UN وبناء على هذا الاتفاق، ستتألف المحكمة في كل دورة قضائية من رئيس القضاة وثلاثة قضاة دائمين من هونغ كونغ وقاض غير دائم قد يكون من هونغ كونغ أو من ولاية قضائية أخرى خاضعة للقانون العام.
    Entre ellos figuran la extradición y la obtención de pruebas admisibles para utilizarlas en otra jurisdicción. UN وتشمل تلك التحديات تسليم الأشخاص وتوفير الأدلة المقبولة للاستخدام في ظل ولاية قضائية أخرى.
    En otra jurisdicción había una prohibición similar y se había estipulado solamente responsabilidad administrativa. UN ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى يقتصر النص فيها على المسؤولية الإدارية.
    En otra jurisdicción se observó también la existencia de un requisito de confirmación similar. UN وقد لوحظ إلزام مماثل بتأكيد البلاغ أيضا في ولاية قضائية أخرى.
    Por último, la fórmula propuesta pudiera dar a entender que sería aplicable el derecho interno del país anfitrión salvo que alguna regla del derecho internacional privado aplicable declare aplicable el derecho interno de algún otro país. UN وقيل أخيرا إن الصياغة المقترحة قد تعني ضمنا أن القانون الناظم هو قانون البلد المضيف ما لم تقضِ القواعد الواجبة التطبيق من القانون الدولي الخاص بتطبيق قانون ولاية قضائية أخرى.
    Regía una prohibición análoga en otra jurisdicción, en la que se establecía únicamente la responsabilidad administrativa. UN ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى يقتصر النص فيها على المسؤولية الإدارية.
    Regía una prohibición análoga en otra jurisdicción, en la que se establecía únicamente la responsabilidad administrativa. UN ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى لا تُحمَّل فيها إلا المسؤولية الإدارية.
    Regía una prohibición análoga en otra jurisdicción, en la que se establecía únicamente la responsabilidad administrativa. UN ويوجد حظر مماثل في ولاية قضائية أخرى لا تُحمَّل فيها إلا المسؤولية الإدارية.
    Por ejemplo, la empresa matriz puede ser considerada responsable de un soborno cometido por una filial constituida en otra jurisdicción. UN كأن يجوز، مثلا، تحميل الشركة الأم المسؤولية عن جريمة رشو ارتكبتها شركة تابعة لها في ولاية قضائية أخرى.
    El Tribunal está dedicado a establecer procedimientos que permitan manejar con eficacia los aspectos prácticos de la remisión de una causa a otra jurisdicción. UN 13 - وتعمل المحكمة على وضع إجراءات لضمان الجوانب العملية في إحالة القضايا إلى ولاية قضائية أخرى بطريقة فعالة.
    Como el petróleo y el gas natural eran fluidos, su explotación por una parte podía afectar a otras partes sujetas a otra jurisdicción que compartiesen un yacimiento petrolífero. UN ولما كان النفط والغاز الطبيعي سائلين فإن استغلال طرف من الأطراف حقلاً من حقول النفط قد يكون لـه تأثير على أطراف أخرى في ولاية قضائية أخرى.
    La cooperación entre los Estados de la región en la investigación y el enjuiciamiento de los presuntos criminales de guerra, como la extradición a otra jurisdicción de los presuntos autores de ese tipo de crímenes, sigue siendo problemática. UN فالتعاون بين دول المنطقة في إجراء التحقيق ومحاكمة الأشخاص المتهمين بجرائم حرب وتسليم رعايا الدول المتهمين بارتكاب جرائم الحرب إلى ولاية قضائية أخرى لا يزال يمثل مشكلة.
    Por último, se pregunta cuál es la función que debe desempeñar el Estado anfitrión con respecto a ofrecer un remedio con respecto a actividades que se han producido en otra jurisdicción. UN وأخيرا، تساءلت عما ينبغي أن يكون عليه دور الدولة الأصلية فيما يتعلق بتوفير سبل الانتصاف عن الأعمال التي وقعت في ولاية قضائية أخرى.
    También sería demasiado difícil determinar cómo una resolución unilateral de designar un centro de coordinación podría ser vinculante en cualquier otra jurisdicción mediante una recomendación. UN وأضافت أنه سيكون من الصعب أيضاً اتخاذ قرار أحادي الجانب لتعيين مركز للتنسيق يكون ملزماً لأية ولاية قضائية أخرى من خلال توصية ما.
    Un conocimiento y un contacto mayores alientan a los jueces a poner menos obstáculos y hacen que estén dispuestos a encontrar soluciones cuando se ocupan de una asunto en el que ha de cooperar con otra jurisdicción. UN وإن زيادة التعارف والاحتكاك تشجع القضاة على أن يكونوا أقل تمنّعاً وأكثر رغبة في إيجاد الحلول لدى معالجة قضية تستلزم التعاون مع ولاية قضائية أخرى.
    De forma más general, los principios de la reciprocidad internacional recomiendan que los tribunales no exijan documentación si ésta perjudica el cumplimiento de la legislación de otra jurisdicción. UN وبصورة أعمّ، تشير مبادئ المجاملة الدولية إلى أن المحاكم لن تأمر بتقديم مستندات إذا كانت هذه المستندات ستلحق الضرر بهيئة إنفاذ القوانين في ولاية قضائية أخرى.
    Asimismo, en otra jurisdicción, se aplicaban los principios generales de derecho contractual para invalidar los contratos que estuvieran en contradicción con la ley o con una sana moral o trataran de eludirlas, así como en determinadas circunstancias enumeradas en la legislación. UN وتطبق بالمثل في ولاية قضائية أخرى المبادئ العامة لقانون العقود لإبطال العقود المخالفة للقانون أو الملتفة عليه أو التي تحيد عن المبادئ الخلقية القويمة أو تخالفها وكذا في حالات محددة في التشريع.
    En otra jurisdicción, en que existían normas relativas al secreto bancario, estas no planteaban grandes dificultades y su efecto quedaba limitado por la obligación de colaborar conforme a las exigencias del interés público. UN ولم تثر قواعد سرية العمل المصرفي صعوبات كبيرة في ولاية قضائية أخرى كانت تطبقها، وكانت مقصورة على واجب التعاون وفقا لمقتضيات المصلحة العامة.
    Sin embargo, en otra jurisdicción, que preveía el concepto de enriquecimiento no justificado y sanciones para quienes no declararan sus activos, la legislación no contemplaba el aspecto necesario de que los funcionarios públicos pudieran estar obligados a explicar todo aumento de su patrimonio. UN غير أنه في ولاية قضائية أخرى حيث تنص القوانين على مفهوم الثراء غير المبرَّر وتتضمن عقوبات على عدم تقديم إقرار بالموجودات، لا تتضمن القوانين العنصر المطلوب وهو إمكانية إجبار الموظف العمومي على تفسير الزيادة في موجوداته.
    Por ejemplo, cuando la ley aplicable sea la del tribunal en cuya jurisdicción el otorgante tenga su oficina central, el otorgante podría trasladar posteriormente su oficina central al territorio de otro país. UN فعلي سبيل المثال، عندما يكون القانون المنطبق هو قانون الولاية القضائية التي يوجد فيها المكتب الرئيسي للمانح، قد ينقل المانح مكتبه الرئيسي لاحقا إلى ولاية قضائية أخرى.
    Y la cuestión se complica aún más cuando los datos reunidos en una jurisdicción se usan en otra distinta. UN وتنمو هذه المشاكل وتصبح أكثر تعقيدا حينما يجري استخدام البيانات التي جُمِعت في إحدى الولايات القضائية من قبل ولاية قضائية أخرى.
    en otro Estado también era posible decretar la extinción de dominio aun cuando no mediara una condena. UN ويجيز التشريع أيضاً في ولاية قضائية أخرى إجراء المصادرة العينية دون الاستناد إلى حكم بالإدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more