El Comité esperaba hacer nuevas contribuciones al programa del Decenio mediante el debate de las cuestiones que entraban en el ámbito de su mandato actual. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تقدم مساهمات أخرى في برنامج العقد من خلال مناقشة المواضيع في اطار ولايتها الحالية. |
Teme que la acción propuesta de imponer la prohibición tenga consecuencias negativas en cuanto a la viabilidad de la UNPROFOR dentro de su mandato actual. | UN | وهو يخشى أن يكون لفرض الحظر المقترح نتائج سلبية على استمرار عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية في حدود ولايتها الحالية. |
Por tanto, se prevé que el componente de las Naciones Unidas de la MICIVIH mantenga la dotación autorizada durante el resto de su mandato actual. | UN | ومن المتصور مع ذلك أن عنصر اﻷمم المتحدة في البعثة سيبقى عند نفس المستوى المأذون به لفترة ولايتها الحالية. |
En particular, las Naciones Unidas deben crear el marco favorable a unos regímenes comerciales equitativos, tarea que, en cualquier caso, se inscribe en su actual mandato. | UN | ويتعين عليها بصفة خاصة وضع اﻹطار لنظم تجارية عادلة، وهو أمر يدخل على أي حال، ضمن ولايتها الحالية. |
Se prevé que se prorrogue el mandato de la Misión cuando expire su mandato actual en marzo de 2003. | UN | ويـُـتوقع أن تـُـمدد ولاية البعثة لفترة أخرى عندما تنتهي ولايتها الحالية في آذار/مارس 2003. قاف - |
En este sentido, Rumania se basa en la experiencia adquirida durante su mandato actual como miembro del Consejo de Seguridad. | UN | وتتكلم رومانيا هنا نتيجة لخبرة اكتسبتها خلال فترة ولايتها الحالية في مجلس الأمن. |
Se trata de funciones importantes que la UNMIN puede y debe cumplir provechosamente en el marco de su mandato actual. | UN | وهذه هي الوظائف الهامة التي يمكن للبعثة بل وينبغي لها أن تنجزها بصورة مجدية ضمن إطار ولايتها الحالية. |
Este es uno de los aspectos que estudiará la Comisión en su mandato actual. | UN | وهذه واحدة من النقاط التي يتعيَّن على اللجنة استكشافها خلال فترة ولايتها الحالية. |
Es evidente que, en estas condiciones, la continuación de la operación de la UNAMIR, en el ámbito de su mandato actual, carece de objetivo. | UN | من الواضح أن استمرار عملية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا، في هذه الظروف أصبح غير ذي مغزى في إطار شروط ولايتها الحالية. |
Ambas opciones se basaban en el establecimiento de una cesación del fuego, sin el cual le resultaría imposible a la UNAMIR seguir desempeñando sus funciones conforme a su mandato actual. | UN | وكان كلا الخيارين يستندان إلى إقرار وقف ﻹطلاق النار، الذي يستحيل بدونه على بعثة اﻷمم المتحدة أن تواصل أداء مسؤولياتها بموجب ولايتها الحالية. |
En lo que resta de su mandato actual, la UNOMB los seguirá apoyando en sus esfuerzos para avanzar en el proceso de paz. | UN | وسوف تستمر البعثة فيما تبقى من فترة ولايتها الحالية في دعم الجهود التي تبذلها الحكومة وقادة بوغانفيل للمضي قدما بعملية السلام. |
En caso contrario, la MONUC podría, dentro de los límites de su mandato actual, prestar apoyo al proceso. | UN | وبإمكان بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إذا اقتضت الضرورة ذلك، أن تساعد في تلك العملية، في إطار ما تسمح به ولايتها الحالية. |
Durante el período que se examina la Misión comenzó a planificar tanto el término de su mandato actual como una misión complementaria. | UN | 69 - بدأت البعثة التخطيط لإنهاء ولايتها الحالية والاضطلاع بمهمة تتعلق بالمتابعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Se están celebrando conversaciones para determinar el papel futuro de la Misión antes de que venza su mandato actual el 15 de febrero de 2009. | UN | وتجري حالياً مناقشات لتحديد دور البعثة مستقبلا قبل انتهاء فترة ولايتها الحالية في 15 شباط/فبراير 2009. |
El Secretario General sigue convencido de que el ACNUDH en Camboya puede seguir haciendo una contribución importante y útil una vez concluido su mandato actual. | UN | ويظل الأمين العام مقتنعاً بأن وجود المفوضية في كمبوديا يمكن أن يستمر في تقديم مساهمة كبيرة وقيّمة بعد انتهاء مدة ولايتها الحالية. |
Los datos sobre recursos humanos previstos en el presente presupuesto comprenden únicamente el personal de apoyo y se limitan a la prestación de apoyo logístico y operacional a la AMISOM con arreglo a su mandato actual. | UN | وتشمل بيانات الموارد البشرية المدرجة في الميزانية الحالية موظفي الدعم فقط، وتقتصر على الدعم اللوجستي والتشغيلي المقدم للبعثة في إطار ولايتها الحالية. |
Rusia apoya plenamente la labor del Equipo Especial en el marco de su actual mandato. | UN | وتدعم روسيا دعماً كاملاً عمل فرقة العمل في إطار ولايتها الحالية. |
No obstante, esto debería hacerse dentro del marco de la decisión de Cartagena, que tiene por objeto fortalecer el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente dentro de su actual mandato mediante una mejor base financiera y científica. | UN | لكن ذلك يجب أن يتم في إطار قرار قرطاجنة الذي يهدف إلى تعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إطار ولايتها الحالية من خلال قاعدة مالية وعلمية معززة. |
La Comisión tendrá que seguir dedicando parte de sus esfuerzos a la contratación de personal profesional y calificado para garantizar el mantenimiento de la investigación una vez expirado su actual mandato y teniendo presente la posible creación de un tribunal de carácter internacional. | UN | ويتعين على اللجنة أن تواصل تكريس جزء من جهودها لتوظيف موظفين مؤهلين ومهنيين من أجل ضمان استدامة التحقيق بعد انقضاء ولايتها الحالية وصوب احتمال إنشاء محكمة ذات طابع دولي. |
El objetivo del actual Gobierno era resolver la cuestión del uso de la tierra durante el actual mandato del Gobierno. | UN | وتهدف الحكومة الحالية إلى حل مسألة استخدام الأراضي أثناء ولايتها الحالية. |