"ولايتها المتمثلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su mandato de
        
    • con el mandato de
        
    • su mandato para
        
    • su mandato relativo a
        
    • su mandato consiste en
        
    • mandato de hacer
        
    Ésta, al igual que la Comisión de Derechos Humanos, debería volver a utilizar este importante mecanismo para desempeñar su mandato de supervisar la aplicación de la Plataforma de Acción. UN وعلى غرار لجنة حقوق الإنسان، ينبغي أن تجدد لجنة وضع المرأة استعمال هذه الآلية الهامة في أداء ولايتها المتمثلة في رصد تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    su mandato de apoyo al proceso electoral y supervisión de la gestión de las armas y los ejércitos se previó como acuerdo de transición. UN واعتبرت ولايتها المتمثلة في دعم العملية الانتخابية ورصد إدارة الأسلحة والجيشين ترتيبات انتقالية.
    En virtud de su mandato de prevenir ataques contra las zonas seguras, la UNPROFOR ha de responder a las acciones serbias, independientemente de si los serbios están reaccionando a su vez a ofensivas lanzadas por la otra parte. UN إن قوة اﻷمم المتحدة للحماية مطالبة، بحكم ولايتها المتمثلة في ردع الهجمات على المناطق اﻵمنة، بأن تقوم برد فعل على أعمال الصرب، بغض النظر عما إذا كان الصرب يردون على هجمات شنها الطرف اﻵخر.
    A menos que se respeten cabalmente los derechos de la Comisión a tener acceso a las instalaciones, esta última se verá imposibilitada de cumplir su mandato de velar por que se disponga de las armas e instalaciones prohibidas del Iraq de la manera estipulada por el Consejo. UN وما لم تُحترم حقوق اللجنة فيما يتصل بحرية الوصول احتراما كاملا، ستكون غير قادرة على إنجاز ولايتها المتمثلة في ضمان التخلص من أسلحة ومنشآت العراق المحظورة بالطريقة التي يتطلبها المجلس.
    Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI). Contribuye a erradicar la pobreza en el marco de su mandato de promover un desarrollo industrial sostenible en los países en desarrollo y los países en transición. UN منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية " اليونيدو " - تسهم اليونيدو في القضاء على الفقر ضمن ولايتها المتمثلة في النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Esta decisión se adoptó después de que la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) cumpliera exitosamente su mandato de establecer y supervisar la zona de seguridad temporal entre los dos países. UN وقد جاء هذا القرار في أعقاب نجاح بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في إنجاز ولايتها المتمثلة في إنشاء ورصد المنطقة الأمنية المؤقتة بين البلدين.
    La Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona siguió ejecutando con éxito su mandato de ayudar al Gobierno de Sierra Leona a consolidar la paz. UN 46 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بنجاح تنفيذ ولايتها المتمثلة في مساعدة حكومة سيراليون على توطيد السلام.
    Unas Naciones Unidas más fuertes y eficaces cumplirían mejor su mandato de mantener la paz y la seguridad internacionales mediante el arreglo pacífico de las controversias y la promoción de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وحينما تكون الأمم المتحدة قوية وفعالة، فإنها ستنفذ بطريقة أفضل ولايتها المتمثلة في صون السلم والأمن الدوليين من خلال تسوية النزاعات بالطرق السلمية وتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Si bien ello es parte del proceso de crecimiento de la Comisión, esos debates no deberían distraerla o desviarla de su mandato de lograr un cambio en la vida de los pueblos y países, mucho menos convertirse sencillamente en otro foro más de debate. UN وفي حين أن هذا جزء من عملية تطور اللجنة، ينبغي ألا تشتتها هذه المناقشات أو أن تعطلها عن أداء ولايتها المتمثلة في إحداث فرق في حياة الشعوب والبلدان، خشية أن تصبح مجرد منتدى آخر للنقاش.
    El Mecanismo Mundial (MM) tiene una responsabilidad crucial en la contribución a este objetivo, habida cuenta de su mandato de aumentar la eficacia y eficiencia de los mecanismos financieros actuales, y de movilizar y canalizar recursos financieros sustanciales. UN وتسند إلى الآلية العالمية مسؤولية محورية في الإسهام في هذا الهدف، نظراً إلى ولايتها المتمثلة في زيادة فعالية وكفاءة الآليات المالية القائمة وتعبئة موارد مالية كبيرة وتوجيهها.
    El Mecanismo Mundial (MM) tiene una responsabilidad crucial en la contribución a este objetivo, habida cuenta de su mandato de aumentar la eficacia y eficiencia de los mecanismos financieros actuales, y de movilizar y canalizar recursos financieros sustanciales. UN وتسند إلى الآلية العالمية مسؤولية محورية في الإسهام في هذا الهدف، نظراً إلى ولايتها المتمثلة في زيادة فعالية وكفاءة الآليات المالية القائمة وتعبئة موارد مالية كبيرة وتوجيهها.
    El Mecanismo Mundial (MM) tiene una responsabilidad crucial en la contribución a este objetivo, habida cuenta de su mandato de aumentar la eficacia y eficiencia de los mecanismos financieros actuales, y de movilizar y canalizar recursos financieros sustanciales. UN وتسند إلى الآلية العالمية مسؤولية محورية في الإسهام في هذا الهدف، نظراً إلى ولايتها المتمثلة في زيادة فعالية وكفاءة الآليات المالية القائمة وتعبئة موارد مالية كبيرة وتوجيهها.
    La FIAS dijo que tenía plenamente presente su mandato de apoyar a la UNAMA y celebrar consultas a fondo con ella. UN وذكرت القوة الدولية للمساعدة الأمنية أنها مدركة تماما لطبيعة ولايتها المتمثلة في دعم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والتشاور الوثيق معها.
    La Misión considera que las normas y definiciones del derecho penal internacional son cruciales para el cumplimiento de su mandato de examinar todas las violaciones de las normas de derechos humanos y del derecho internacional humanitario cometidas por todas las partes en el conflicto. UN وتعتبر البعثة قواعد وتعاريف القانون الجنائي الدولي حاسمة الأهمية في أداء ولايتها المتمثلة في النظر في كل انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبها أطراف النزاع.
    No se espera que la Comisión entregue a los autores de los actos de violencia postelectoral sino solamente que cumpla su mandato de corregir las injusticias. UN ولا يُتوقع أن تتعامل اللجنة مع مرتكبي العنف الذي نشب عقب الانتخابات، وإنما ستقتصر على العمل في نطاق ولايتها المتمثلة في تصحيح المظالم.
    La UNAMID siguió ejecutando su mandato de contribuir al establecimiento de un entorno seguro y estable en Darfur. UN 35 - وواصلت العملية تنفيذ ولايتها المتمثلة في الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في دارفور.
    Asesoramiento y apoyo técnico al Gobierno para la formulación y ejecución de un plan nacional de acción sobre los derechos humanos y a la Comisión Nacional de Derechos Humanos para el debido cumplimiento de su mandato de promover y proteger los derechos humanos UN إسداء المشورة وتقديم الدعم التقني إلى الحكومة في صياغة خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وتنفيذها، وللَّجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تنفيذ ولايتها المتمثلة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    La UNAMID no pudo acceder a muchas de las zonas afectadas por los enfrentamientos pese a su mandato de proteger a los civiles en peligro inminente de ser objeto de violencia física. UN ولم تتمكن قوات العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من الوصول إلى العديد من المناطق المتأثرة بالقتال، بالرغم من ولايتها المتمثلة في حماية المدنيين المعرضين للخطر.
    De conformidad con el mandato de la UNFICYP, el componente militar concentró su labor en desarrollar y aportar las capacidades operacionales y lo necesario para respaldar y afianzar su mandato de garantizar el mantenimiento de la estabilidad, a fin de crear las condiciones necesarias para que se celebraran debates políticos fructíferos y de efecto duradero. UN 16 - وفقا لولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، انصب تركيز أنشطة العنصر العسكري على إقامة وتوفير القدرات التشغيلية والاحتياجات المطلوبة لدعم وتعزيز ولايتها المتمثلة في كفالة استدامة الاستقرار، وبالتالي تهيئة الظروف اللازمة لإجراء مناقشات سياسية مجدية ودائمة.
    La UNSOM cumple su mandato para apoyar un enfoque internacional coherente en Somalia. UN 66 - وتؤدي بعثة الأمم المتحدة في الصومال ولايتها المتمثلة في دعم اتباع نهج دولي متسق في الصومال.
    Es cierto que, desde 1999, la Comisión no ha sido capaz de cumplir su mandato relativo a cuestiones de desarme deliberado y formular recomendaciones a la Asamblea General. UN صحيح أن الهيئة لم تتمكن منذ عام 1999 من تنفيذ ولايتها المتمثلة في التداول بشأن قضايا نزع السلاح وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more