Ello constituye un trato cruel e inhumano en los términos del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويشكِّل ذلك معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ello constituye un trato cruel e inhumano en los términos del artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويشكِّل ذلك معاملة قاسية ولا إنسانية بالمعنى الوارد في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Afirma que, mientras estuvo detenido, no solamente se le interrogó acerca de la entrevista sino que se le sometió a tratos crueles e inhumanos. | UN | وهو يدعي أنه تعرض لدى احتجازه لا لاستجوابه بشأن حديثه الصحفي فحسب بل لمعاملة قاسية ولا إنسانية أيضا. |
También demuestra que el autor ha sido objeto de tratos crueles e inhumanos y que se le ha denegado un juicio imparcial. | UN | كما أن هذه المعلومات تدل على أنه قد عُومل معاملة قاسية ولا إنسانية كما حُرِم من الحصول على محاكمة عادلة. |
Esas sanciones deben eliminarse porque son contraproducentes e inhumanas. | UN | وينبغـــي إلغـــاء هذه الجزاءات ﻷنها ضارة ولا إنسانية. |
En dicho campo, se le mantuvo detenido en una tienda de 8 m2 junto con otra docena de prisioneros, en condiciones degradantes e inhumanas. | UN | وفي ذلك المخيم، اعتُقِل في خيمة مساحتها 8 أمتار مربعة مع أكثر من اثني عشر سجيناً في ظروف مهينة ولا إنسانية. |
Afirma que la incertidumbre inherente a la reclusión preventiva tiene graves efectos psicológicos adversos y que, por lo tanto, esa pena es cruel e inhumana. | UN | ويضيف بأن ما يلازم الحبس الاحتياطي من عدم يقين يخلف آثاراً نفسية تجعل هذه العقوبة قاسية ولا إنسانية. |
La declaración de un testigo ocular en Eritrea ha establecido que los detenidos son sometidos a torturas y al trato más cruel e inhumano. | UN | وتشير روايات شهود العيان من إريتريا إلى أن المحتجزين يتعرضون للتعذيب ولمعاملة من أقسى ما يكون ولا إنسانية. |
Además, como ya ha dicho el Comité, ese trato es cruel e inhumano e infringe los artículos 7 y 10. | UN | وفضلا عن ذلك تشكل هذه المعاملة، كما ذكرت اللجنة سابقا، معاملة قاسية ولا إنسانية وانتهاكا للمادتين ٧ و٠١. |
Nos encontramos de pronto ante un nuevo tipo de enfrentamiento: ilimitado, despiadado, indiscriminado e inhumano. | UN | ونحن نجد أنفسنا أمام مواجهة جديدة: لا حدود لها، ولا رحمة فيها ولا تمييز ولا إنسانية. |
Pone en peligro el derecho a la vida de los civiles en forma arbitraria e ilícita y constituye un trato cruel e inhumano. | UN | وتعرِّض هذه الممارسة حق المدنيين في الحياة للخطر بطريقة تعسفية وغير مشروعة كما أنها تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية. |
Esa situación es una afrenta a la dignidad humana y constituye un trato cruel e inhumano. | UN | وهذا الوضع إهانة لكرامة الإنسان ويشكل عقوبة قاسية ولا إنسانية. |
" Usted ha sostenido que el método empleado para aplicar la pena capital en California es cruel e inhumano en sí mismo. | UN | " لقد تذرعت بأن الطريقة المستخدمة في تنفيذ عقوبة اﻹعدام في كاليفورنيا قاسية ولا إنسانية في حد ذاتها. |
Parte de la población está detenida y es sometida a tratos crueles e inhumanos. | UN | ويوجد جزء من السكان رهن الاعتقال ويتعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية. |
A continuación, son sometidas a interrogatorios en los que se aplican métodos degradantes e inhumanos, en ocasiones equiparables a la tortura. | UN | ويجري استجوابهم بعد ذلك بصورة مُذلّة ولا إنسانية تصل أحياناً إلى حد التعذيب. |
Al Comité también le preocupa que se niegue atención médica a aquellas mujeres que hubieran decidido abortar, lo que puede perjudicar gravemente la salud física y mental de las mujeres y puede constituir actos crueles e inhumanos. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من رفض تقديم الرعاية الطبية للنساء اللائي قررن الإجهاض، وهو ما قد يضر ضرراً بالغاً بالصحة البدنية والعقلية للنساء ويمكن أن يكون بمثابة معاملة قاسية ولا إنسانية. |
Se han denunciado ejecuciones, azotes y lapidaciones, entre otros castigos crueles e inhumanos. | UN | فقد وقع عدد من حالات الإعدام والجلد والرجم، مع أشكال أخرى من العقوبة قاسية ولا إنسانية. |
El Gobierno se ha preocupado especialmente del caso de los ashanincas, a los que los grupos terroristas sometieron a prácticas de esclavitud y tratos crueles e inhumanos. | UN | وتهتم الحكومة، بصفة خاصة، بحالة اﻷشانينكا الذين تعرضوا لممارسات استرقاق ولصنوف معاملة قاسية ولا إنسانية من قبل المجموعات اﻹرهابية. |
7. Según la fuente, el Sr. Al-Kubaisi estaba recluido en una celda de aislamiento en condiciones deplorables e inhumanas. | UN | 7- وحسب المصدر، فإن السيد الكبيسي محتجز في زنزانة منفردة في ظل ظروف بائسة ولا إنسانية. |
Consideraba que las actuales condiciones de alojamiento de este grupo de personas no solo eran insalubres, antihigiénicas e inhumanas, sino también extremadamente peligrosas. | UN | ورأت أن الظروف الحالية لإسكان هذه الفئة من الناس ليست غير صحية، وغير نظيفة ولا إنسانية فحسب بل هي خطيرة للغاية. |
Esas prácticas, políticas y pautas crueles son degradantes e inhumanas para las mujeres, los niños y las familias; provocan grave daño e injusticias; y constituyen delitos contra la humanidad. | UN | ومثل هذه الممارسات والسياسات والأنماط المتسمة بالقسوة مهينة ولا إنسانية للمرأة والطفل والأسرة، وتتسبب في إيقاع قدر هائل من الأذى والظلم وتشكل جرائم ضد الإنسانية. |
Afirma que la incertidumbre inherente a la reclusión preventiva tiene graves efectos psicológicos adversos y que, por lo tanto, esa pena es cruel e inhumana. | UN | ويضيف بأن ما يلازم الحبس الاحتياطي من عدم يقين يخلف آثاراً نفسية تجعل هذه العقوبة قاسية ولا إنسانية. |
El abogado afirma que el tiempo pasado en la galería de los condenados a muerte constituye ya un trato cruel, inhumano y degradante. | UN | ويؤكد المحامي أن الوقت الذي مضى في انتظار الاعدام يعتبر بالفعل معاملة قاسية ولا إنسانية وحاطة بالكرامة. |
Además, todos nosotros, no como diplomáticos, sino como ciudadanos, nos sentimos concernidos, porque sabemos que podríamos ser víctimas de un arma inhumana o de un arma indiscriminada. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن كل واحد منا، ليس بوصفه دبلوماسياً بل بوصفه مواطن، لديه اهتمام بالاتفاقية، لأننا يمكن أن نقع ضحية لأسلحة عشوائية ولا إنسانية. |
Por ejemplo, un centro de detención privado debe abstenerse de infligir tratos crueles, inhumanos o degradantes a las personas detenidas. | UN | ومثال ذلك أن يمتنع مركز خاص للاحتجاز عن فرض معاملة قاسية ولا إنسانية مهينة على المحتجزين. |