"ولا تسمح" - Translation from Arabic to Spanish

    • no permite
        
    • no permiten
        
    • y no dejes
        
    • no permitirán
        
    • permite la
        
    • no admiten
        
    • y no permitían
        
    • tampoco permite
        
    • tampoco preveía
        
    • no dejes que
        
    • que no permitía
        
    El Brasil no permite actualmente el tránsito de armas controladas por su territorio. UN ولا تسمح البرازيل حاليا بالمرور العابر عبر أراضيها للأسلحة الخاضعة للرقابة.
    La situación actual del derecho internacional no permite trazar una línea de demarcación más precisa entre la legalidad y la ilegalidad del recurso a las armas nucleares. UN ولا تسمح الحالة الراهنة للقانون الدولي برسم أدق للخط الفاصل بين عدم مشروعية اللجوء الى اﻷسلحة النووية ومشروعيته.
    Siria condena el terrorismo con fines delictivos y no permite a nadie que cometa ese tipo de terrorismo en su territorio. UN وأضاف إن سوريا تُدين اﻹرهاب المنفذ لغايات جرمية ولا تسمح ﻷي كان بالقيام بأعمال إرهابية على أراضيها.
    Los documentos presentados no permiten determinar qué interés tiene la junta de arbitraje prevista. UN ولا تسمح الوثائق المقدمة بتقييم فائدة مجلس التحكيم المتوخى.
    Sus métodos de trabajo no permiten la flexibilidad necesaria para hacer frente al siempre cambiante programa mundial. UN ولا تسمح أساليب عملها بالمرونة اللازمة لمعالجة جدول الأعمال العالمي المتغير دائما.
    Ya, ya, mi niño precioso, y no dejes que la hija del chófer te moleste más. Open Subtitles هناك، هناك، يا ولدي الغالي. ولا تسمح لإبنة السائق تلك أن تزعجك بعد الآن.
    Un pueblo con vergüenza no permite que le ofendan su dignidad y su inteligencia. UN ولا تسمح أمة تحترم نفسها بالتعــدي على كرامتها وذكائها.
    El Gobierno de Turquía no permite tránsito alguno de los equipos de remoción de minas. UN ولا تسمح حكومة تركيا بعبور معدات إزالة اﻷلغام ﻷراضيها.
    La metodología no permite hacer una evaluación cualitativa de la política nacional vigente para los jóvenes ni verifica que los planes de acción o los mecanismos de coordinación sean eficaces. UN ولا تسمح المنهجية المتبعة بإجراء تقييم نوعي للسياسات الوطنية المعمول بها في مجال الشباب؛ كما أنها لا تقيم فعالية أي آلية للتنسيق أو خطة للعمل.
    En particular, la situación de seguridad en Mogadishu no permite una presencia de las Naciones Unidas a largo plazo. UN ولا تسمح الحالة الأمنية في مقديشو بشكل خاص بكفالة تواجد الأمم المتحدة على المدى الطويل.
    El Gobierno del Pakistán no permite que ninguna unidad o célula terrorista actúe desde su territorio contra otro Estado. UN ولا تسمح حكومة باكستان لأي وحدة أو خلية إرهابية بالعمل من أراضيها ضد الدول الأخرى.
    A los efectos de los procedimientos de control de exportaciones, el Brasil no permite actualmente el tránsito de armas controladas por su territorio. UN ولا تسمح البرازيل حاليا بعبور الأسلحة الخاضعة للمراقبة من أراضيها تنفيذا لإجراءات مراقبة الصادرات.
    Colombia no permite cuentas anónimas ni cuentas cifradas. UN ولا تسمح كولومبيا بالحسابات مجهولة الهوية أو المتعددة؛
    El Gobierno no permite la discrepancia, silencia a quienes se oponen a su liderazgo y controla las prácticas religiosas. UN ولا تسمح الحكومة بالاعتراض، وتُسكت هؤلاء الذين يعارضون قيادتها، وتفرض قوانين على الممارسات الدينية.
    Esta política gubernamental y la actual legislación laboral no permiten a los menores de 15 años ejercer un empleo. UN ولا تسمح هذه السياسة الحكومية وتشريعات العمل الراهنة للأشخاص الذين تقل سنّهم عن 15 عاماً الالتحاق بسوق العمل الرسمي.
    El proceso no ha llegado aún a los Estados federados; los presupuestos descentralizados no permiten determinar lo que se gasta realmente en la educación o la salud. UN ولم تصل العملية بعد إلى الولايات الاتحادية؛ ولا تسمح الميزانيات اللامركزية بتحديد ما أنفق فعلياً على التعليم أو الصحة.
    Las pruebas presentadas por el reclamante no permiten al Grupo verificar y valorar con precisión esa cantidad. UN ولا تسمح الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة للفريق بالتحقق من المبلغ وتقديره على وجه الدقة.
    Solo quédate aquí y no dejes que me vaya hasta que termine Open Subtitles فقط قف هنا ولا تسمح لي بمغادرة الغرفة قبل ان انهي المشروع
    Las formalidades no permitirán la reapertura del fondo del asunto. UN ولا تسمح الإجراءات الرسمية بمراجعة الأسباب الجوهرية التي قامت عليها الدعوى.
    Tanto nuestro territorio continental como Taiwán pertenecen a esa China única, y la soberanía e integridad territorial de China no admiten división alguna. UN فأرض الوطن الرئيسية وتايوان تنتميان إلى صين واحدة، ولا تسمح سيادة الصين ووحدة أراضيها بأي تقسيم.
    Las medidas limitaban la actividad pesquera al nivel actual y no permitían ampliar la pesca en los fondos marinos a nuevas zonas. UN وتحصر التدابير أنشطة الصيد في المستوى القائم لها ولا تسمح بالتوسع في الصيد في قاع البحار في مناطق جديدة.
    98. El Estado no investiga ni supervisa las condiciones de los centros de privación de libertad, y tampoco permite que los observadores independientes lo hagan. UN 98- ولا تحقق الدولة في الأوضاع في مراكز الاحتجاز أو ترصدها، ولا تسمح لجهات رصد مستقلة بالقيام بذلك.
    Siendo un hombre amante de la libertad, no pudo seguir formando parte de una organización dirigida por Argelia y que no permitía la libre adopción de decisiones. UN 36 - وأردف قائلا إنه بوصفه رجلا يقيِّم الحرية، لم يستطع الإستمرار في أن يكون جزءا من منظمة تديرها الجزائر ولا تسمح بأي حرية لصنع القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more