no reconoce ningún derecho o interés jurídico de los otros cuatro Estados sucesores en el proceso de la sucesión de Estados. | UN | ولا تعترف بأية حقوق أو مصالح قانونية للدول الخليفة اﻷربع اﻷخرى في عملية خلافة الدول. |
La CIM no reconoce una resolución automática de un contrato. | UN | ولا تعترف عقود البيع الدوليّ للبضائع بالإنهاء التلقائيّ للعقد. |
La Federación de Rusia no reconoce a Nagorno-Karabaj como Estado independiente. | UN | ولا تعترف روسيا بناغورني كاراباخ كدولة مستقلة. |
La mayoría de los países no reconocen como delito la violación en el matrimonio, por lo que se sanciona cierto grado de violencia del marido contra la mujer en el hogar. | UN | ولا تعترف معظم البلدان باغتصاب الزوج لزوجته بأنه جريمة، وبالتالي تبيح قدراً من العنف من جانب الزوج ضد زوجته في المنزل. |
Este movimiento no reconoce como válido el dogma que se trata de imponer y considera que no existe una sola visión de la democracia. | UN | ولا تعترف هذه الحركة بالعقيدة التي يحاول الآخرون فرضها بوصفها العقيدة الصالحة، ولا ترى أنه توجد رؤية واحدة فقط للديمقراطية. |
Bélgica no reconoce el efecto intermedio ni el efecto supermáximo de las objeciones a reservas válidas. | UN | ولا تعترف بلجيكا بالأثر الفوري أو فوق الأقصى للاعتراضات على التحفظات الصحيحة. |
no reconoce la condición de minoría de otras comunidades. | UN | ولا تعترف اليونان لبقية المجتمعات المحلية بوضع أقلية. |
En la práctica Rusia no reconoce la validez de los siguientes artículos de la Declaración: | UN | ولا تعترف روسيا من الناحية العملية بصحة المواد التالية من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان: |
El Estado de Malta no reconoce los matrimonios ni las uniones de hecho entre personas del mismo sexo contraídos en los países que autorizan esos tipos de unión. | UN | ولا تعترف الدولة في مالطة بالزواج أو بالاشتراك بين شخصين من نفس الجنس المسجل في بلدان تعترف بهذه الرابطة. |
La República de Serbia no reconoce, y no reconocerá, la declaración unilateral de independencia de Kosovo. | UN | ولا تعترف جمهورية صربيا ولن تعترف بالإعلان من جانب واحد عن استقلال كوسوفو. |
La potencia colonial no reconoce la existencia de partidos políticos ni de una oposición organizada en el territorio. | UN | ولا تعترف السلطة الاستعمارية بوجود أحزاب سياسية أو معارضة منظمة في الإقليم. |
no reconoce los pueblos palestinos, ni siquiera aquellos en que viven sus propios ciudadanos. | UN | ولا تعترف بالقرى الفلسطينية، حتى تلك التي يسكنها مواطنوها. |
Suiza no reconoce el concepto jurídico de enriquecimiento ilícito y no penaliza el aumento del patrimonio solo porque el funcionario público de que se trate no pueda justificarlo. | UN | ولا تعترف سويسرا بالمفهوم القانوني للإثراء غير المشروع، ولا تُشكِّل الزيادة في الثروة جريمة استناداً فقط إلى أنَّ الموظف العمومي المعني لا يمكنه تبريرها. |
El Reino Unido no reconoce el principio de la personalidad pasiva ni el principio de protección del Estado. | UN | ولا تعترف المملكة المتحدة بمبدأ الشخصية السلبية ولا بمبدأ الاختصاص بحماية الدولة. |
Ansar al-Sharia no reconoce la autoridad del Estado y ha causado la muerte de personas inocentes. | UN | ولا تعترف أنصار الشريعة بسلطة الدولة وقتلت أناسا أبرياء. |
Las nuevas autoridades del Gobierno no reconocen oficialmente el sistema, pero lo tolerarían hasta que se llegue a un nuevo acuerdo. | UN | ولا تعترف السلطات الحكومية الجديدة رسميا بهذا النظام، ولكنها تتغاضى عنه لحين التوصل إلى اتفاق جديد. |
Su legislación y la práctica de las instituciones públicas, incluido el sistema judicial, no reconocen la violencia basada en el género. | UN | ولا تعترف تشريعاتها وممارسات مؤسساتها العامة، بما في ذلك النظام القضائي، بالعنف القائم على نوع الجنس. |
Las metas e indicadores establecidos en el quinto Objetivo no reconocen toda la gama de factores que contribuyen a una mortalidad y morbilidad maternas prevenibles. | UN | ولا تعترف الغايات والمؤشرات في إطار الهدف 5 بالنطاق الكامل للعوامل التي تُسهم في وفيات واعتلال الأمهات والتي يمكن الوقاية منها. |
La legislación no reconocía a los no ciudadanos como minoría nacional, y quedaban al margen de los tratados internacionales correspondientes. | UN | ولا تعترف القوانين بغير المواطنين كأقليات وطنية، كما يوضعون خارج إطار المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
Por último, su delegación entiende que, en el tercer párrafo del preámbulo, la referencia a la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y, en el cuarto párrafo del preámbulo, la referencia a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, no crean derecho alguno y en particular no crean ni reconocen el derecho al aborto. | UN | وأخيراً، يفهم وفدها يفهم أن الإشارة الواردة في الفقرة الثالثة من الديباجة إلى إعلان ومنهاج عمل بيجين وفي الفقرة الرابعة من الديباجة إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لا تخلق أية حقوق وبالذات لا تخلق ولا تعترف بالحق في الإجهاض. |
Las autoridades griegas no reconocían como minoría a la minoría macedonia que vivía en Grecia, por lo cual ésta no se beneficiaba de garantías en cuanto al uso de su idioma materno y la enseñanza en dicho idioma. | UN | ولا تعترف السلطات اليونانية باﻷقلية المقدونية في اليونان باعتبارها أقلية وبالتالي لا يمكنها أن تستفيد من ضمانات مثل استخدام لغتها اﻷم والتعلم بهذه اللغة. |
Los latinos son un pequeño grupo de católicos romanos que están bajo la jurisdicción del Papa; el divorcio no se reconoce para ese grupo. | UN | أما اللاتين فهم مجموعة صغيرة من الروم الكاثوليك الذين يخضعون لولاية البابا. ولا تعترف هذه المجموعة أيضاً بالطلاق. |
Moldova tampoco reconoce las supuestas elecciones presidenciales de Osetia Meridional, cuya celebración está prevista para el mismo día. | UN | ولا تعترف مولدوفا أيضا بالانتخابات الرئاسية المزعومة المقرر إجراؤها في أوسيتيا الجنوبية في اليوم نفسه. |