"ولا تعكس" - Translation from Arabic to Spanish

    • y no reflejan
        
    • y no refleja
        
    • ni reflejan
        
    • no representan
        
    • y no reflejaban
        
    • no muestra
        
    • no se corresponde
        
    • no reflejaba
        
    • no incorporan
        
    • no refleja el
        
    • no reflejan la
        
    • no son
        
    • ni refleja
        
    • no reflejan el
        
    • no se hacen eco
        
    Estas últimas actividades son más fáciles de analizar desde un punto de vista técnico y no reflejan en la misma medida la mentalidad general de gestión. UN فتلك المواضيع أيسر من الناحية التقنية في تناولها ولا تعكس ثقافة إدارية عامة بنفس القدر.
    Se trata también de documentos ilustrativos, que no tienen carácter exhaustivo y no reflejan necesariamente una opinión general sobre el debate. UN وهي أيضا نصوص توضيحية وليست حصرية ولا تعكس بالضرورة أي وجهات نظر عامة بشأن المناقشة.
    Por ejemplo, el preámbulo del tratado nos parece débil y no refleja el interés que todos tenemos de tener un mundo libre de armas nucleares. UN فعلى سبيل المثال، تبدو ديباجة المعاهدة ضعيفة، ولا تعكس اﻷهمية التي تعلقها جميع اﻷطراف على نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    La metodología existente de prorrateo de las contribuciones a las Naciones Unidas es injusta y no refleja la verdadera capacidad de pago de los países. UN ووصف المنهجية القائمة بقسمة اﻷنصبة في نفقات اﻷمم المتحدة بأنها غير عادلة ولا تعكس قدرة الدفع الحقيقية للبلدان.
    Los proyectos de resolución que la Asamblea tiene ante sí no reflejan las nuevas realidades, ni reflejan nuestras esperanzas de un futuro mejor. UN ومشاريــع القــرارات المعروضــة علينــا لا تعكــس الحقائق الجديدة ولا تعكس آمالنا في مستقبل أفضل.
    Las opiniones y pareceres expresados son los de los autores y no representan forzosamente los de las Naciones Unidas. UN ووجهات النظر والآراء الواردة فيها هي لكاتبها ولا تعكس بالضرورة وجهات نظر وآراء الأمم المتحدة.
    Se trata también de documentos ilustrativos, que no tienen carácter exhaustivo y no reflejan necesariamente una opinión general sobre el debate. UN كما أن هذه نصوص توضيحية غير حصرية ولا تعكس بالضرورة أي نظرة عامة عن النقاش.
    Las estadísticas de Estonia abarcan solamente la producción agrícola y no reflejan la situación de la mujer ocupada en la agricultura. UN والاحصاءات الإستونية لا تشمل إلا الإنتاج الزراعي ولا تعكس حالة المرأة التي تعمل بالزراعة.
    Las definiciones actuales de la asistencia humanitaria son inadecuadas y no reflejan fielmente la situación real. UN ولا تفي التعاريف الحالية للمساعدة الإنسانية بالغرض ولا تعكس الصورة الحقيقية بشكل سليم.
    Las opiniones expuestas en este documento son las del autor y no reflejan necesariamente las de la secretaría de la UNCTAD. UN والآراء المبداة في هذه الورقة هي آراء واضع الوثيقة ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد.
    Por ejemplo, el preámbulo del tratado nos parece débil y no refleja el interés que todos tenemos de tener un mundo libre de armas nucleares. UN فعلى سبيل المثال، تبدو ديباجة المعاهدة ضعيفة، ولا تعكس اﻷهمية التي تعلقها جميع اﻷطراف على نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Por ejemplo, el preámbulo del tratado nos parece débil y no refleja el interés que todos tenemos de tener un mundo libre de armas nucleares. UN فعلى سبيل المثال، تبدو ديباجة المعاهدة ضعيفة، ولا تعكس اﻷهمية التي تعلقها جميع اﻷطراف على نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    En el debate temático sobre la cuestión del desarme regional, la delegación de Rusia destacó que ese Tratado es irremediablemente obsoleto y no refleja la situación real en Europa. UN لقد أكد الوفد الروسي، في المناقشة المواضيعية بشأن مسألة نزع السلاح الإقليمي، على أن المعاهدة عفا عليها الزمن نهائيا ولا تعكس الحالة الحقيقية في أوروبا.
    Además, no todas las cifras corresponden al mismo período ni reflejan tendencias a largo plazo. UN وفضلاً عن ذلك، فإن هذه اﻷرقام لا تشير جميعها إلى نفس الفترة ولا تعكس الاتجاهات الطويلة اﻷجل.
    Esta cifra no muestra diferencias significativas en la representación entre los géneros por cuadro, categoría y departamento u oficina. UN ولا تعكس هذه النسبة اختلافا يذكر في التمثيل الجنساني عند توزيع الموظفين حسب الرتبة أو الفئة أو الإدارة أو المكتب.
    La redacción de ese párrafo no se corresponde con las posiciones que tradicionalmente los países del Movimiento de los Países no Alineados han asumido respecto a las negociaciones sobre desarme nuclear en el marco de la Conferencia de Desarme. UN ولا تعكس صيغة هذه الفقرة المواقف التي دأبت البلدان في حركة عدم الانحياز على تأييدها في المفاوضات الخاصة بنزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Estos principios no son sino la transposición de los principios operacionales de las leyes sobre insolvencia empresarial o personal vigentes en las naciones civilizadas del mundo entero. UN ولا تعكس هذه المبادئ من الناحية الجوهرية أكثر من مبادئ تنفيذ قوانين إعسار الشركات أو الأفراد في الدول المتحضرة في جميع أنحاء العالم.
    Esto describe una situación muy específica que no es indicativa ni refleja ninguna violación seria, sistemática y masiva. UN ويصوّر ذلك حالة محددة جدا لا تبين ولا تعكس وقوع أي انتهاك خطير ومنهجي وجماعي.
    Estas cifras no reflejan el verdadero alcance de la violencia sexual contra los niños en Darfur, ya que el acceso a algunas zonas sigue siendo limitado. UN ولا تعكس هذه الأرقام النطاق الفعلي للعنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال في دارفور، إذ ظل الوصول إلى بعض المناطق محدودا.
    115. En ocasiones las descripciones de las atribuciones no se hacen eco del contenido real de la labor que han de desempeñar los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. UN 115- ولا تعكس الاختصاصات أحياناً الطبيعة الحقيقية للعمل المطلوب من الموظف الفني المبتدئ الاضطلاع به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more