Estas últimas actividades son más fáciles de analizar desde un punto de vista técnico y no reflejan en la misma medida la mentalidad general de gestión. | UN | فتلك المواضيع أيسر من الناحية التقنية في تناولها ولا تعكس ثقافة إدارية عامة بنفس القدر. |
Se trata también de documentos ilustrativos, que no tienen carácter exhaustivo y no reflejan necesariamente una opinión general sobre el debate. | UN | وهي أيضا نصوص توضيحية وليست حصرية ولا تعكس بالضرورة أي وجهات نظر عامة بشأن المناقشة. |
Por ejemplo, el preámbulo del tratado nos parece débil y no refleja el interés que todos tenemos de tener un mundo libre de armas nucleares. | UN | فعلى سبيل المثال، تبدو ديباجة المعاهدة ضعيفة، ولا تعكس اﻷهمية التي تعلقها جميع اﻷطراف على نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
La metodología existente de prorrateo de las contribuciones a las Naciones Unidas es injusta y no refleja la verdadera capacidad de pago de los países. | UN | ووصف المنهجية القائمة بقسمة اﻷنصبة في نفقات اﻷمم المتحدة بأنها غير عادلة ولا تعكس قدرة الدفع الحقيقية للبلدان. |
Los proyectos de resolución que la Asamblea tiene ante sí no reflejan las nuevas realidades, ni reflejan nuestras esperanzas de un futuro mejor. | UN | ومشاريــع القــرارات المعروضــة علينــا لا تعكــس الحقائق الجديدة ولا تعكس آمالنا في مستقبل أفضل. |
Las opiniones y pareceres expresados son los de los autores y no representan forzosamente los de las Naciones Unidas. | UN | ووجهات النظر والآراء الواردة فيها هي لكاتبها ولا تعكس بالضرورة وجهات نظر وآراء الأمم المتحدة. |
Se trata también de documentos ilustrativos, que no tienen carácter exhaustivo y no reflejan necesariamente una opinión general sobre el debate. | UN | كما أن هذه نصوص توضيحية غير حصرية ولا تعكس بالضرورة أي نظرة عامة عن النقاش. |
Las estadísticas de Estonia abarcan solamente la producción agrícola y no reflejan la situación de la mujer ocupada en la agricultura. | UN | والاحصاءات الإستونية لا تشمل إلا الإنتاج الزراعي ولا تعكس حالة المرأة التي تعمل بالزراعة. |
Las definiciones actuales de la asistencia humanitaria son inadecuadas y no reflejan fielmente la situación real. | UN | ولا تفي التعاريف الحالية للمساعدة الإنسانية بالغرض ولا تعكس الصورة الحقيقية بشكل سليم. |
Las opiniones expuestas en este documento son las del autor y no reflejan necesariamente las de la secretaría de la UNCTAD. | UN | والآراء المبداة في هذه الورقة هي آراء واضع الوثيقة ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد. |
Por ejemplo, el preámbulo del tratado nos parece débil y no refleja el interés que todos tenemos de tener un mundo libre de armas nucleares. | UN | فعلى سبيل المثال، تبدو ديباجة المعاهدة ضعيفة، ولا تعكس اﻷهمية التي تعلقها جميع اﻷطراف على نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Por ejemplo, el preámbulo del tratado nos parece débil y no refleja el interés que todos tenemos de tener un mundo libre de armas nucleares. | UN | فعلى سبيل المثال، تبدو ديباجة المعاهدة ضعيفة، ولا تعكس اﻷهمية التي تعلقها جميع اﻷطراف على نشوء عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
En el debate temático sobre la cuestión del desarme regional, la delegación de Rusia destacó que ese Tratado es irremediablemente obsoleto y no refleja la situación real en Europa. | UN | لقد أكد الوفد الروسي، في المناقشة المواضيعية بشأن مسألة نزع السلاح الإقليمي، على أن المعاهدة عفا عليها الزمن نهائيا ولا تعكس الحالة الحقيقية في أوروبا. |
Además, no todas las cifras corresponden al mismo período ni reflejan tendencias a largo plazo. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن هذه اﻷرقام لا تشير جميعها إلى نفس الفترة ولا تعكس الاتجاهات الطويلة اﻷجل. |
Esta cifra no muestra diferencias significativas en la representación entre los géneros por cuadro, categoría y departamento u oficina. | UN | ولا تعكس هذه النسبة اختلافا يذكر في التمثيل الجنساني عند توزيع الموظفين حسب الرتبة أو الفئة أو الإدارة أو المكتب. |
La redacción de ese párrafo no se corresponde con las posiciones que tradicionalmente los países del Movimiento de los Países no Alineados han asumido respecto a las negociaciones sobre desarme nuclear en el marco de la Conferencia de Desarme. | UN | ولا تعكس صيغة هذه الفقرة المواقف التي دأبت البلدان في حركة عدم الانحياز على تأييدها في المفاوضات الخاصة بنزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Estos principios no son sino la transposición de los principios operacionales de las leyes sobre insolvencia empresarial o personal vigentes en las naciones civilizadas del mundo entero. | UN | ولا تعكس هذه المبادئ من الناحية الجوهرية أكثر من مبادئ تنفيذ قوانين إعسار الشركات أو الأفراد في الدول المتحضرة في جميع أنحاء العالم. |
Esto describe una situación muy específica que no es indicativa ni refleja ninguna violación seria, sistemática y masiva. | UN | ويصوّر ذلك حالة محددة جدا لا تبين ولا تعكس وقوع أي انتهاك خطير ومنهجي وجماعي. |
Estas cifras no reflejan el verdadero alcance de la violencia sexual contra los niños en Darfur, ya que el acceso a algunas zonas sigue siendo limitado. | UN | ولا تعكس هذه الأرقام النطاق الفعلي للعنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال في دارفور، إذ ظل الوصول إلى بعض المناطق محدودا. |
115. En ocasiones las descripciones de las atribuciones no se hacen eco del contenido real de la labor que han de desempeñar los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | 115- ولا تعكس الاختصاصات أحياناً الطبيعة الحقيقية للعمل المطلوب من الموظف الفني المبتدئ الاضطلاع به. |