"ولا حتى في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Ni siquiera en
        
    • Ni en
        
    • ni aun
        
    • y ni siquiera
        
    La libertad de inversión existe desde hace mucho tiempo pero no figura inscrita en ningún texto legal, Ni siquiera en la carta. UN وحرية الاستثمار موجودة منذ أمد بعيد ولكن لم يُشر إليها قط في أي نص قانوني، ولا حتى في الميثاق.
    No se vende en ninguna parte del mundo... - ...Ni siquiera en el mercado negro. Open Subtitles لا تباع في أي مكان تجاريًا حول العالم ولا حتى في السوق السوداء
    El ejército no tiene sindicato, Ni siquiera en formación. UN وليس للجيش اتحاد نقابي ولا حتى في شكل بدائي.
    No viviré Ni en su celda... Ni en mi corazón... si no sólo en mi mente... y en mi espíritu. Open Subtitles لن أعيش في قفصهم ولا حتى في قلبي بل في عقلي فقط
    No mezclamos a blancos y negros, Ni en las prisiones. Open Subtitles نحن لا ندمِج البيض مع السُود ولا حتى في السجون,
    En dos ocasiones me dirigí al Consejo de Seguridad con un relato detallado de los hechos, pero no se ha avanzado substancialmente, Ni siquiera en la formulación de sus resoluciones. UN وقد تكلمت أمام مجلس اﻷمن مرتين ببيان مفصل وشرح وافٍ لما حدث، ولكن لم يحـرز أي تقــدم يذكــر حتــى اﻵن، ولا حتى في صياغة قراراتــه.
    Bajo ninguna circunstancia pueden abandonarse esos principios, Ni siquiera en tiempo de guerra. UN ولا يمكن التخلي عن هذه المبادئ، في ظل أي ظرف من الظروف، ولا حتى في زمن الحرب.
    Sin embargo, esa importancia no siempre se reflejaba cabalmente en los mandatos y los presupuestos de las operaciones, y Ni siquiera en los documentos doctrinales. UN إلا أن تلك الأهمية لا تتجلى دائما بشكل صحيح في ولايات العمليات وميزانياتها، ولا حتى في الوثائق التنظيمية.
    Algo que no puede ser tolerado en una unidad militar. Ni siquiera en ésta. Open Subtitles هذا النوع من الأفعال غير مسموح به في وحدة عسكريّة، ولا حتى في هذه الحالة
    No hay tecnología que pueda crear semejante anomalía Ni siquiera en Eureka. Open Subtitles لا توجد هناك أي تكنولوجيا قادرة على القيام بهذا الامر ولا حتى في يوريكا
    No puedes esconderte de mí, Ni siquiera en la habitación de Clark Kent. Open Subtitles لا يمكنك الإختفاء مني ولا حتى في غرفة نوم كلارك
    Nunca lo he visto, Ni siquiera en fotos. Open Subtitles لم أشاهده على الإطلاق, ولا حتى في الصور.
    No habrá santuario, ni seguridad, Ni siquiera en sus propias casas. Open Subtitles لن يكون هناك ملجأ، ولا أمان ولا حتى في منازلهم نفسها
    No has dejado ninguna evidencia de ellos por aquí, Ni siquiera en ese pequeño compartimento de allí. Open Subtitles لم تتركي دليلاً على تواجدهم في أي مكان ولا حتى في مقصورتك الصغيرة هناك
    No está en la armería, Ni en el archivo. Ni siquiera en el centro de Mando Naval. Open Subtitles ،لا أثرَ لها في مستودع الأسلحة ولا في الأرشيف .ولا حتى في غرفة القيادة البحرية
    En realidad, cuando la Corte se ha ocupado de cuestiones jurídicas que se planteaban en el marco más amplio de una controversia eminentemente política jamás se negó a pronunciarse por ese motivo, Ni siquiera en el caso del empleo de la fuerza armada. UN وفي الواقع، عندما تختص المحكمة بالمسائل القانونية الناشئة في إطار أوسع لنزاع سياسي هام، فإنها لا ترفض على اﻹطلاق، من أجل هذا، أن تنظر في القضية، ولا حتى في حالات استخدام القوة المسلحة.
    Sugiero que en 1995, la máxima prioridad no figura en el Preámbulo de la Carta, Ni siquiera en el Artículo 1, sino en el Artículo 2, donde se afirma que esta UN وأعتقــــد أن اﻷولويـة القصوى في عام ١٩٩٥ لا توجد في ديباجة الميثاق ولا حتى في المادة ١، وإنما في المادة ٢ التي تنص على أن المنظمة تقوم على:
    No en la cacería deportiva Ni en la cacería de la vida. Open Subtitles ولا حتى في لعبة مطاردة أو ملاحقة البشري.
    Nunca encajé en ninguna parte, Ni en el ejército. Open Subtitles لم أكن مناسباً حقاً في أي مكان ولا حتى في الجيش
    Ni en el campo, Ni en los vestidores Ni en el estacionamiento. Open Subtitles إنه تقليد على أرض الملعب. لا على ارض الملعب،و ليس في غرفة تغيير الملابس، ولا حتى في موقف السيارات
    Además, la educación no consiste sólo, y ni siquiera principalmente, en transmitir unos conocimientos y aptitudes, sino que es un bien público porque representa la forma más extendida de socialización institucionalizada de los niños. UN علاوة على ذلك، لا يقتصر التعليم، ولا حتى في مجمله، على اكتساب معارف ومهارات فحسب وإنما هو مصلحة عامة لأنه يمثل الشكل الأوسع انتشارا لتنشئة الأطفال تنشئة اجتماعية مؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more